"devra être" - Translation from French to Arabic

    • سيتعين
        
    • ويتعين
        
    • وسيتعين
        
    • سيلزم
        
    • ينبغي أن يكون
        
    • يجب أن يكون
        
    • وسيلزم
        
    • وينبغي أن يكون
        
    • ينبغي أن تكون
        
    • يجب أن تكون
        
    • وينبغي أن تكون
        
    • ويجب أن تكون
        
    • ولا بد
        
    • ويجب أن يكون
        
    • وسوف يتعين
        
    Il est clair néanmoins que si le Comité décide de modifier ses méthodes de travail, celui-ci devra être révisé en conséquence. UN ومن البديهي مع ذلك أنه إذا قررت اللجنة أن تعدل طرائق عملها، فإنه سيتعين مراجعة الوثيقة بالتالي.
    Tous les ambassadeurs représenteront la Présidence dans son ensemble, laquelle devra être convaincue de leur capacité à représenter la Bosnie-Herzégovine. Législation UN وسيمثل جميع السفراء هيئة الرئاسة ككل ويتعين على هيئة الرئاسة أن تثق بقدرتهم على تمثيل البوسنة والهرسك.
    Le Service de police du Kosovo devra être représentatif des différentes communautés ethniques des municipalités desservies. UN وسيتعين أن تمثل في دائرة الشرطة مختلف الجماعات العرقية للمجالس البلدية التي تخدمها.
    Tout changement à la structure fédérale actuelle du pays résultant du référendum devra être pris en compte dans la Constitution. UN وقال إن أية تغييرات في الهيكل الاتحادي الحالي للبلد تنجم عن الاستفتاء سيلزم تجسيدها في الدستور.
    La réforme nécessaire du système sera donc une œuvre collective dont aucun des éléments essentiels ne devra être oublié. UN ومن ثم فإن إصلاح النظام ينبغي أن يكون مهمة جماعية يشارك فيها كل أصحاب المصلحة.
    Elle ne sera consensuelle que si elle est acceptée par la grande majorité; donc, ce que nous y mettrons devra être acceptable par l’ensemble des Calédoniens. UN ولن يكون توافقيا إلا إذا حظي بقبول الغالبية العظمى، ولهذا يجب أن يكون ما سنضعه في هذا الحل مقبولا لجميع الكاليدونيين.
    La portée exacte de ces initiatives devra être examinée en détail avec les autorités compétentes. UN وسيلزم مناقشة النطاق الدقيق لهذه المبادرات بصورة أكثر تفصيلا مع السلطات المعنية.
    Par rapport à l'ensemble des candidats, la part des femmes devra être de 33 % au moins. UN وينبغي أن يكون هناك 33 في المائة على الأقل من جميع المرشحين من بين النسوة.
    Dans le même esprit, une étroite collaboration devra être instaurée avec les autres grands acteurs dans ce domaine. UN كما سيتعين قيام تعاون وثيق مع الجهات الفاعلة الهامة اﻷخرى.
    Dans ces domaines, des procédures ont été mises en place pour aider l'Organisation à respecter ses engagements, dont l'impact devra être suivi de près. UN وقد استُحدثت في هذه المجالات إجراءات لدعم الأمم المتحدة في الوفاء بالتزاماتها، سيتعين رصدها عن قرب بغية تحديد تأثيرها.
    Aujourd'hui comme demain, tout nouveau projet devra être conçu sur la base de la coopération. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي مشروع جديد، اليوم أو في المستقبل، سيتعين تصميمه على هذا الأساس التعاوني.
    La question des besoins de financement de l'Afrique dans les années 90 devra être traitée dans un contexte de déclin des ressources disponibles. UN ويتعين معالجة الاحتياجات التمويلية لافريقيا في التسعينات في مواجهة تناقص الموارد المتاحة.
    Le plus souvent, leur redressement reste fragile et devra être suivi attentivement. UN وفي كثير من الحالات يظل انتعاشها مهزوزا ويتعين مراقبته عن كثب.
    Cette question devra être réexaminée lors des prochains mois dans le contexte de la réforme du Conseil de sécurité. UN وسيتعين أن يعاد النظر في هذه المسألة في الأشهر المقبلة في سياق إصلاح مجلس الأمن.
    Un travail préparatoire considérable devra être fait si l'on veut assurer le succès de la Conférence. UN وسيتعين القيام بأعمال تحضيرية عديدة اذا ما أريد نجاح المؤتمر.
    Par la suite, le financement devra être assuré par voie d'abonnement, méthode qui prouve la réalité des besoins exprimés et instaure la responsabilité du réseau vis-à-vis des utilisateurs. UN ففي النهاية، سيلزم أن تكون استدامة العمليات عن طريق الاشتراكات، التي تعد الخيار اﻷفضل ﻷنها تعبر عن الاحتياج الملموس وتجعل الشبكة مسؤولة أمام مستعمليها.
    Le Groupe de personnalités devra être assez audacieux dans son questionnement, par exemple s'agissant des armes de destruction massive. UN إذ ينبغي أن يكون الفريق مستكشفا وجريئا فيما يطرحه من أسئلة، مثلا في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    Le monde du siècle prochain devra être un monde bien meilleur que celui-ci du XXe siècle qui s'achève. UN فعالم القرن القادم يجب أن يكون أفضل بكثير من عالم القرن العشرين الذي يشرف على الانتهاء.
    Une stratégie spéciale devra être élaborée, bien avant les élections, pour la période suivant la transition. UN وسيلزم وضع استراتيجية خاصة لما بعد المرحلة الانتقالية قبل إجراء الانتخابات بوقت طويل.
    L'ampleur de la réunion du forum avec présence physique des participants devra être suffisante pour garantir la diversité et la représentativité de toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن يكون حجم اجتماع المنتدى مناسباً لضمان مشاركة متنوعة تمثل جميع أصحاب المصلحة.
    La création d'un nouveau cadre de coopération pour le développement devra être sa fonction primordiale à l'avenir. UN وفي المستقبل، ينبغي أن تكون مهمتها الرئيسية تصميم اﻷطر الجديدة للتعاون من أجل التنمية.
    Une spiritualité renouvelée devra être globale mais diverse. UN والروحانية الجديدة يجب أن تكون شاملة لكن متنوعة.
    Un mécanisme de communication des informations devra être mis en place pour garantir la transparence de l'application du traité, tant pour les demandes acceptées que pour les refus. UN وينبغي أن تكون هناك آلية لتبادل المعلومات تهدف إلى ضمان شفافية تنفيذ المعاهدة وتشمل حالات الموافقة والرفض على السواء.
    Elle devra être une nouvelle Organisation des Nations Unies, en mesure de répondre aux exigences du XXIe siècle. UN ويجب أن تكون أمما متحدة جديدة تتناسب ومقتضيات القرن الواحد والعشرين.
    L’analyse de l’intérêt des initiatives et accords volontaires dans les pays en développement devra être un élément essentiel du suivi entrepris. UN ولا بد أن ينصب التركيز الرئيسي ﻹجراءات المتابعة على استكشاف قيمة المبادرات والاتفاقات الطوعية في البلدان النامية.
    Veiller à de tels objectifs devra être la priorité de l'instance de vérification prévue dans les accords de 1992. UN ويجب أن يكون السهر على هذه اﻷهداف هو أولوية هيئة التحقق المنصوص عليها في اتفاقات عام ٢٩٩١.
    La technologie rationnelle devra être utilisée dans tous les domaines de la pêche, y compris les captures, le traitement à terre ou en mer et la distribution. UN وسوف يتعين استعمال تلك التكنولوجيا في جميع مجالات مصائد اﻷسماك ومن بينها الصيد، والتجهيز والتوزيع في البر والبحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more