1. Les Etats devraient établir des programmes nationaux de réadaptation à l'intention de tous les groupes de handicapés. | UN | ١ - ينبغي أن تضع الدول برامج إعادة تأهيل وطنية لجميع فئات المعوقين. |
1. Les Etats devraient établir des programmes nationaux de réadaptation à l'intention de tous les groupes de personnes handicapées. | UN | ١ - ينبغي أن تضع الدول برامج إعادة تأهيل وطنية لجميع فئات المعوقين. |
Les États devraient établir ou renforcer des procédures de contrôle, de plainte et d'autres garanties conformément aux normes et dispositions internationales. | UN | وينبغي أن تضع الدول أو تعزز إجراءات الرصد والتظلم وغيرها من إجراءات الحماية وفقاً للقواعد والمعايير الدولية. |
2. Les Etats devraient établir des communications continues avec les organisations de handicapés et assurer leur participation à l'élaboration des politiques gouvernementales. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تقيم اتصالات مستمرة مع منظمات المعوقين وأن تكفل لها المشاركة في وضع السياسات الحكومية. |
En conséquence, les sociétés et les gouvernements devraient établir des politiques pour soutenir les familles qui travaillent et donner la priorité aux femmes qui sont à la tête de leur ménage. | UN | وطبقاً لذلك، ينبغي أن تنشئ الشركات والحكومة سياسات لدعم الأُسر العاملة وإعطاء الأولوية لتلك الأُسر التي ترأسها نساء. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui exercent des activités sur le terrain devraient établir des politiques et des directives internes en matière d'achats responsables qui tiendraient compte des conditions locales du pays hôte et des besoins des bureaux extérieurs. | UN | ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان سياسات ومبادئ توجيهية للشراء المستدام تُراعَى فيها الظروف المحلية للبلد المضيف واحتياجات المكاتب الميدانية. |
10. Les principes nationaux en matière de décentralisation devraient établir que les gouvernements nationaux et régionaux ne peuvent intervenir dans les affaires du gouvernement local que si celui-ci ne s'acquitte pas dûment de ses fonctions. | UN | 10 - ينبغي أن تضمن المبادئ الوطنية ذات الصلة باللامركزية عدم التدخل من جانب الحكومات الوطنية أو الإقليمية في شؤون الحكم المحلي الا عندما تخفق أجهزة الحكم المحلي في الاضطلاع بالوظائف المتفق عليها. |
1. Les Etats devraient établir des programmes nationaux de réadaptation à l'intention de tous les groupes d'handicapés. | UN | ١ - ينبغي أن تضع الدول برامج إعادة تأهيل وطنية لجميع فئات المعوقين. |
• Les gouvernements devraient établir des dispositifs d’intervention pour tous les systèmes et activités d’importance nationale et les systèmes qui les appuient dans la poursuite des activités. | UN | ● ينبغي أن تضع الحكومات خططا عامة للطوارئ لجميع اﻷنظمة واﻷنشطة ذات اﻷهمية الوطنية واﻷنشطة الداعمة لها لضمان استمرار العمليات. |
∙ Les gouvernements devraient établir des dispositifs d’intervention pour tous les systèmes et activités d’importance nationale et les systèmes qui les appuient dans la poursuite des activités. | UN | ● ينبغي أن تضع الحكومات خططا عامة للطوارئ لجميع النظم واﻷنشطة ذات اﻷهمية الوطنية واﻷنشطة الداعمة لها لضمان استمرار العمليات. |
37. Les bureaux extérieurs devraient établir des procédures d'évaluation des résultats et des incidences des programmes. | UN | ٧٣ - ينبغي أن تضع المكاتب الميدانية إجراءات مناسبة لتقييم إنجازات البرامج ونواتجها. |
37. Les bureaux extérieurs devraient établir des procédures d'évaluation des résultats et des incidences des programmes. | UN | ٧٣- ينبغي أن تضع المكاتب الميدانية إجراءات مناسبة لتقييم إنجازات البرامج ونواتجها. |
Tous les partenariats devraient établir des critères et délais clairs par rapport auxquels ils peuvent être évalués. | UN | وينبغي أن تضع جميع الشراكات علامات واضحة وأهداف محددة زمنيا يمكن أن تقيم على أساسها. |
Ces plans nationaux devraient établir des stratégies et des objectifs pour une réduction de la pauvreté dans son acception générale et l'élimination de la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تضع تلك الخطط الوطنية استراتيجيات وأهدافا في سبيل التخفيض المحسوس للفقر العام، واستئصال الفقر المدقع تماما. |
Les institutions financières multilatérales devraient établir des critères de réduction de la dette adaptés à la situation des petits États insulaires en développement afin d'alléger l'endettement excessif de nombre d'entre eux. | UN | 84 - وينبغي أن تضع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف معايير خاصة لخفض ديون الدول الجزرية الصغيرة النامية لتخفيف المستويات المفرطة لعبء الديون الذي يثقل كاهل العديد من هذه البلدان. |
Les organisations de la société civile, y compris les syndicats, devraient établir un dialogue avec les gouvernements, les entreprises et les organisations internationales et débattre également entre elles. | UN | فينبغي لمنظمات المجتمع المدني، بما فيها نقابات العمال، أن تقيم حوارا مع الحكومات والشركات والمنظمات الدولية، وأن تجري أيضا نقاشا فيما بينها. |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient établir un comité spécial chargé de l'application du multilinguisme sur les sites Web de ces organismes. | UN | ينبغي أن تنشئ مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui exercent des activités sur le terrain devraient établir des politiques et des directives internes en matière d’achats responsables qui tiendraient compte des conditions locales du pays hôte et des besoins des bureaux extérieurs. | UN | ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان سياسات ومبادئ توجيهية للشراء المستدام تُراعَى فيها الظروف المحلية للبلد المضيف واحتياجات المكاتب الميدانية. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient établir des mécanismes de suivi et de rapport périodiques pour les projets de mise en place de PGI tout au long de leur cycle de vie. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يُنشئوا آليات تكفل رصد مشاريع نظم التخطيط والإبلاغ عنها بصورة منتظمة طوال دورة حياتها. |
Ils devraient établir un centre multilatéral d'échanges de données, fondé sur les initiatives russo-américaines pour l'échange de données sur les lancements de missiles provenant des systèmes d'alerte avancée. | UN | وينبغي أن تنشئ مركزا متعدد الأطراف لتبادل البيانات، على غرار المبادرات بين روسيا والولايات المتحدة لتبادل البيانات المستمدة من نظم الإنذار المبكر عن إطلاق القذائف. |
Les États examinés seraient légalement tenus de donner suite aux recommandations et plans d'action exposés dans le rapport et devraient établir des rapports d'activité à l'intention du Secrétariat. | UN | وينبغي أن تكون الدول المستعرَضة مُلزَمة قانونيا بتنفيذ التوصيات وخطط العمل المذكورة في التقرير، كما ينبغي أن تُعدّ تقارير مرحلية تُرسَل إلى الأمانة. |
2. Toutes les entités chargées de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, y compris les organes des Nations Unies, les gouvernements et les institutions internationales, devraient établir, collecter et utiliser des données ventilées par sexe dans leurs communications et appliquer le principe de l'analyse sexospécifique dans leur travail de suivi et d'établissement de rapports. | UN | 2- ينبغي لجميع الكيانات المسؤولة عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والحكومات وسائر المؤسسات الدولية أن تقوم بتحديد وتجميع واستخدام بيانات مفصلة حسب الجنس في مراسلاتها وتطبيق تحليل يعنى باعتبارات الجنس على الرصد وتقديم التقارير. |
< < 2. Aux fins du paragraphe 1, les États de l'aquifère devraient établir des mécanismes conjoints de coopération concernant, notamment : | UN | " 2 - لأغراض الفقرة 1، ينبغي لدول طبقة المياه الجوفية إنشاء آليات مشتركة للتعاون تتعلق بجملة أمور منها: |
10. Les États devraient établir des mécanismes ou renforcer les mécanismes existants pour tirer le meilleur parti des systèmes en place et assurer un strict contrôle des précurseurs chimiques utilisés pour produire des drogues illicites. | UN | 10- ينبغي للدول أن تنشئ أو تعزز آليات لأجل الاستفادة بأقصى قدر من الفعالية من النظم القائمة، ولأجل ضمان المراقبة الصارمة للسلائف الكيميائية المستعملة في صنع العقاقير غير المشروعة. |