"devraient être établies" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي وضع
        
    • ينبغي انشاء
        
    • وينبغي إعداد
        
    • ينبغي أن توضع
        
    • وينبغي أن توضع
        
    • وينبغي أن تُنشأ
        
    En outre, des données de base devraient être établies pour tous les critères avant que l'étude pilote ne soit amorcée. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي وضع بيانات مرجعية لجميع المقاييس قبل أن تبدأ الدارسة التجريبية.
    À cet effet, des limitations du temps de parole devraient être établies pour la présentation de propositions, les observations générales et les explications de vote avant et après le vote. UN ولهذا الغرض، ينبغي وضع حدود زمنية لتقديم الاقتراحات، والتعليقات العامة، وتعليل الأصوات قبله وبعده.
    Des procédures spéciales devraient être établies, s'il y a lieu, pour régler les différends entre les prestataires de services publics concernant les infractions présumées aux lois et réglementations régissant le secteur visé. UN عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج وإعادة التأهيل.
    Il a également été souligné que les dispositions législatives pertinentes devraient être établies de bonne foi et dans le strict respect des accords, et qu'elles ne devraient pas contenir de clauses ou s'accompagner de mesures qui ne seraient pas compatibles avec les engagements souscrits ou qui les affaibliraient. UN وجرى أيضا تأكيد أن التشريعات الخاصة بالتنفيذ ينبغي أن توضع بحسن نية وطبقا تماما للاتفاقات، وأن لا تتضمن أحكاما أو تكون مصحوبة بتدابير لا تتسق مع الالتزامات المتعهد بها أو تقوض هذه الالتزامات.
    Les politiques nationales de redistribution devraient être établies graduellement. UN وينبغي أن توضع على نحو تدريجي سياسات وطنية ﻹعادة التوزيع.
    Ces institutions devraient être établies conformément aux dispositions de la Constitution nationale intérimaire et de la l'Accord de paix global et à l'issue d'un vaste processus de consultation avec les éléments concernés de la société. UN وينبغي أن تُنشأ هذه المؤسسات وفقاً لأحكام الدستور الوطني المؤقت واتفاق السلام الشامل، على أن تُجرى استشارات واسعة النطاق مع قطاعات المجتمع المعنية قبل إنشائها.
    sécurité des matières fissiles devraient être établies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي وضع معايير حسابية وأمنية دولية متناسقة وصارمة للمواد اﻹنشطارية.
    En outre, des normes internationales de comptabilité et de sécurité, strictes et uniformes, devraient être établies. UN إضافة الى ذلك، ينبغي وضع معايير متسقة وصارمــة للمحاسبــة واﻷمــن فيما يتصل بالمــواد الانشطارية.
    Pour l'avenir, des directives sur le classement et la typologie des projets régionaux devraient être établies. UN وفي المستقبل، ينبغي وضع مبادئ توجيهية بشأن تصنيف مواضيع المشاريع الإقليمية وتحديدها.
    Il a été noté que des listes d'indicateurs séparées devraient être établies pour les auteurs et pour les victimes. UN ولوحظ أنه ينبغي وضع قوائم مؤشرات منفصلة لمرتكبي جرائم الاتجار ولضحاياها.
    Premièrement, en ce qui concerne la capacité de pêche, des recommandations devraient être établies pour renforcer la coopération internationale afin d'évaluer la taille des flottes et de les adapter à une pêche viable. UN أولا، فيما يتعلق بالقدرة على صيد السمك، ينبغي وضع توصيات تتيح تعزيز التعاون الدولي بغية تقييم حجم أساطيل الصيد وتكييفها مع هدف صيد السمك بشكل مستدام.
    En tout état de cause, vu que selon la loi existante, les femmes n'ont aucun droit sur la terre en tant que propriété commune après le divorce, des règles plus équitables de partage des biens devraient être établies. UN وعلى أية حال، نظراً لأن المرأة في ظل القانون الحالي ليس لها أي حق في أرض الأُسرة بعد الطلاق، فإنه ينبغي وضع قواعد أكثر عدالة لتوزيع الملكية.
    Des procédures spéciales devraient être établies, s’il y a lieu, pour régler les différends entre les prestataires de services publics concernant les infractions présumées aux lois et réglementations régissant le secteur visé. Notes sur les recommandations concernant la législation UN التوصية ١١- عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني.
    Recommandation 11. Des procédures spéciales devraient être établies, s’il y a lieu, pour régler les différends entre les prestataires de services publics concernant les infractions présumées aux lois et réglementations régissant le secteur visé. UN التوصية ١١- عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني.
    Recommandation 11. Des procédures spéciales devraient être établies, s'il y a lieu, pour régler les différends entre les prestataires de services publics concernant les infractions présumées aux lois et réglementations régissant le secteur visé. UN التوصية 11- عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Il a également été souligné que les dispositions législatives pertinentes devraient être établies de bonne foi et dans le strict respect des accords, et qu'elles ne devraient pas contenir de clauses ou s'accompagner de mesures qui ne seraient pas compatibles avec les engagements souscrits ou qui les affaibliraient. UN وجرى أيضا تأكيد أن التشريعات الخاصة بالتنفيذ ينبغي أن توضع بحسن نية وطبقا تماما للاتفاقات، وأن لا تتضمن أحكاما أو تكون مصحوبة بتدابير لا تتسق مع الالتزامات المتعهد بها أو تقوض هذه الالتزامات.
    Les mesures de réforme devraient être établies en pleine consultation avec les gouvernements et appliquées sur la base d'un consensus, compte tenu des conditions spécifiques des États Membres et en respectant leurs vues. UN ورأت أن تدابير الإصلاح ينبغي أن توضع على أساس التشاور الكامل على المستوى الحكومي الدولي، وأن تُنفذ على أساس توافق الآراء، مع مراعاة الظروف الخاصة بالدول الأعضاء واحترام وجهات نظرها.
    Des sanctions efficaces devraient être établies en vue de dissuader les professionnels de la santé de pratiquer des mutilations génitales féminines et de faire en sorte que toutes les personnes concernées, notamment les enseignants, les spécialistes de la santé et les prestataires de services sociaux, soient tenues de signaler ces pratiques et les cas dans lesquels elles pensent que des filles ou des femmes sont exposées à ce risque. UN وينبغي أن توضع جزاءات فعالة لثني المهنيين في مجال الصحة عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وكفالة أن يحتم واجب العمل على جميع المهنيين ذوي الصلة، بمن فيهم المهنيون في المدارس والخدمات الصحية والاجتماعية، الإبلاغ عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والحالات التي يعتقد أن الفتيات أو النساء معرضات فيها لخطر هذه الممارسة.
    Ces institutions devraient être établies par la loi, conformément aux Principes de Paris, être indépendantes des pouvoirs publics et coopérer étroitement avec la société civile, les médias, les milieux universitaires, les organisations non gouvernementales et les parlements. UN وينبغي أن تُنشأ هذه المؤسسات بموجب قوانين، وفقا لمبادئ باريس، وأن تكون مستقلة عن الحكومات وأن تتعاون تعاونا وثيقا مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والبرلمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more