"devraient être évalués" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي تقييم
        
    • وينبغي تقييم
        
    • يجب تقييم
        
    • ينبغي إجراء تقييم
        
    • يجب تقييمها
        
    • ينبغي أن تقيَّم
        
    • ينبغي تقدير
        
    Les objectifs en matière d'éducation concernant les orphelins et les enfants vulnérables dans les pays en développement devraient être évalués au niveau national. UN ينبغي تقييم الأهداف التعليمية المتوخي تحقيقها لصالح الأيتام والأطفال المستضعفين في البلدان النامية على الصعيد الوطني.
    :: Les mécanismes de coordination devraient être évalués et révisés pour tenir compte des objectifs d'intégration. UN :: ينبغي تقييم آليات التنسيق وتنقيحها لكي تعكس أهداف التكامل.
    Les résultats du plan d'action, dans la pratique, devraient être évalués régulièrement. UN وينبغي تقييم أثر خطة العمل هذه في الممارسة العملية بشكل منتظم.
    Ces coûts devraient être évalués et rendus publics avant toute décision d'entreprendre la réalisation d'un projet; UN وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛
    1. Tous les téléphones portables usagés qui ont été collectés devraient être évalués/testés, et étiquetés, préalablement à tout mouvement transfrontière. UN 1 - يجب تقييم/فحص ووسم جميع الهواتف النقالة المستعملة التي يتم جمعها قبل أي نقل لها عبر الحدود.(23)
    82. Quelques délégations ont exprimé l'avis que les risques et avantages de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace devraient être évalués de manière approfondie et que des efforts devaient être faits pour prédire et réduire de tels risques. UN 82- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي إجراء تقييم واف للمخاطر والمنافع المرتبطة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأنه ينبغي بذل جهود للتنبؤ بتلك المخاطر والحد منها.
    Le Bangladesh est tout à fait convaincu que les activités et les résultats du coordonnateur résident et de l'équipe de pays devraient être évalués par le Gouvernement du pays. UN وتؤمن بنغلاديش إيمانا راسخا بأنه ينبغي تقييم أنشطة وأداء الممثل المقيم والفريق القطري من قبل الحكومة الوطنية.
    Le Comité a estimé, au moment d'élaborer ces recommandations, qu'il s'agissait là d'éléments de la politique de développement qui devraient être évalués par rapport aux objectifs que sont le renforcement des capacités humaines et la croissance économique dont l'objet est d'améliorer les conditions de vie des populations. UN ورأت اللجنة، لدى صياغتها هذه التوصيات، أنه ينبغي تقييم جميع عناصر سياسات التنمية هذه من حيث أهداف توسيع القدرات البشرية وتعزيز النمو الاقتصادي بغية تحسين ظروف الناس المعيشية.
    Comme critère de base, les politiques, les programmes et les investissements au nom du développement durable devraient être évalués par rapport à la conformité avec les normes des droits humains et leur capacité à renforcer les capacités des femmes et des filles. UN وكمعيار أساسي، ينبغي تقييم السياسات والبرامج والاستثمارات المضطلع بها من أجل التنمية المستدامة على أساس درجة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان وقدرتها على تعزيز قدرات النساء والفتيات.
    D'autres ont souligné que, conformément aux termes de référence du Mécanisme d'examen, les résultats ne devraient être évalués qu'après chaque cycle d'examen et qu'il était trop tôt pour procéder à une évaluation tant que le premier cycle n'était pas terminé. UN وأكد متكلمون آخرون إلى أنه، طبقاً للإطار المرجعي، لا ينبغي تقييم أداء الآلية إلاَّ عقب إكمال كل دورة استعراض، وبالنظر إلى أنَّ الدورة الأولى لم تكتمل بعد، فإنَّ الوقت ما زال مبكراً جداً لإجراء تقييم.
    En outre, les effets macroéconomiques de la réduction des inégalités devraient être évalués en tant que moyen d'ouvrir des possibilités d'emplois pour les groupes à faible revenu. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقييم آثار الحد من التفاوت على مستوى الاقتصاد الكلي باعتبار ذلك وسيلة لفتح فرص العمل أمام الفئات ذات الدخل المنخفض.
    Les cadres existants pour relier les évaluations participatives locales aux initiatives nationales et mondiales à l'appui de la mission de la Convention devraient être évalués au moment d'élaborer ce mécanisme; UN وعند إنشاء هذه الآلية، ينبغي تقييم ما يوجد من أطر تعنى بربط التقييمات التشاركية المحلية بالجهود الوطنية والعالمية دعماً لمهمة الاتفاقية؛
    Les travaux du Conseil de sécurité devraient être évalués compte tenu de l'efficacité avec laquelle il traite les différentes questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي تقييم عمل مجلس الأمن في ضوء مدى فعاليته في معالجة مختلف القضايا المتصلة بحفظ السلم والأمن الدوليين.
    Tous les programmes actuels devraient être évalués et revus sur la base de cette analyse. UN وينبغي تقييم جميع البرامج القائمة وتنقيحها استنادا إلى هذا التحليل.
    Les nouveaux membres permanents devraient être évalués en fonction des responsabilités prévues par la Charte qui sont celles des membres actuels. UN وينبغي تقييم الأعضاء الدائمين الجدد على أساس المسؤوليات النابعة من الميثاق والمنطبقة على الاعضاء الدائمين الحاليين.
    Ces coûts devraient être évalués et rendus publics avant de décider de l'exécution d'un projet; UN وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار فيها يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛
    Les éléments entrant en compte dans la planification des programmes devraient être évalués de manière plus fiable. UN وينبغي تقييم المدخلات المستخدمة في تخطيط البرامج بشكل يمكن الاعتماد عليه بقدر أكبر.
    Les éléments entrant en compte dans la planification des programmes devraient être évalués de manière plus fiable. UN وينبغي تقييم المدخلات المستخدمة في تخطيط البرامج بشكل يمكن الاعتماد عليه بقدر أكبر.
    Tous les téléphones portables usagés qui ont été collectés devraient être évalués/testés, et étiquetés, préalablement à tout mouvement transfrontière. UN 1 - يجب تقييم/فحص ووسم جميع الهواتف النقالة المستعملة التي يتم جمعها قبل أي نقل لها عبر الحدود.()
    viii) Les besoins en biens et services pour la durée d'un contrat-cadre devraient être évalués à l'avance et les besoins consolidés présentés aux soumissionnaires de façon à obtenir les meilleurs prix. " UN " ' ٨ ' ينبغي إجراء تقييم مقدما للاحتياجات من السلع والخدمات طوال مدة أي عقد مقترح من العقود اﻹطارية، وإبلاغ أصحاب العطاءات بالاحتياجات الموحدة المتوقعة وذلك بغية الحصول على أعظم فائدة من حيث السعر. "
    Une fois collectés, les téléphones portables devraient être évalués ou testés, et étiquetés pour savoir s'il s'agit d'appareils réutilisables, éventuellement après réparation, remise à neuf, ou revalorisation, ou destinés à la récupération de matériaux et au recyclage, ou à l'élimination définitive. UN فبمجرد جمع الهواتف النقالة، يجب تقييمها و/أو فحصها ووضع بطاقات تعريفية عليها تحدد ما إذا كانت مناسبة لإعادة الاستخدام، غالباً بعد الإصلاح أو إعادة التجديد أو التحديث أو ما إذا كانت ستوجه لاستعادة المواد وإعادة التدوير أو التخلص النهائي.
    Le Chili continuera d'appuyer ces travaux et les activités des divers Groupes de travail de la CNUDCI, qui devraient être évalués en permanence et répondre aux priorités définies par la Sixième Commission. UN وقال إن شيلي ستواصل دعم أعمال اللجنة والأنشطة التي تضطلع بها مختلف الأفرقة العاملة، التي ينبغي أن تقيَّم باستمرار وأن تعالج الأولويات التي حددتها اللجنة السادسة.
    Les investissements au nom du développement durable devraient être évalués, comme critère de base, par rapport à leur capacité à renforcer les capacités des femmes et des filles. UN وكمعيار أساسي، ينبغي تقدير الاستثمارات التي تنفذ باسم التنمية المستدامة مقابل قدرتها على تعزيز قدرات النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more