"devraient être ajoutés" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي إضافة
        
    • ينبغي أن تضاف
        
    • ينبغي إضافتها
        
    • وينبغي أن تضاف
        
    En même temps, un nombre suffisant de sièges non permanents devraient être ajoutés pour tenir compte des intérêts des petits pays et des pays de taille moyenne. UN وفي الوقت نفســـــه، ينبغي إضافة عدد كاف مـــن المقاعد غير الدائمة، كي تراعى مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En même temps, un nombre limité de nouveaux sièges non permanents devraient être ajoutés. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي إضافة عدد محدود من المقاعد غير الدائمة الجديدة.
    Au paragraphe 3, les mots < < dans la limite des ressources existantes > > devraient être ajoutés après les mots < < Secrétaire général > > . UN وفي الفقرة 3 من المنطوق، ينبغي إضافة عبارة " في حدود الموارد القائمة " بعد عبارة " المفتوح باب العضوية " .
    De nouveaux sièges devraient être ajoutés. UN وأيضا، ينبغي أن تضاف مقاعد إضافية.
    La question se pose donc de savoir si d'autres territoires devraient être ajoutés à la liste au motif que leurs populations affirment ne pas jouir de leur droit à disposer d'elles-mêmes. UN ومن ثم يُطرح السؤال حول ما إذا كان ينبغي أن تضاف الأقاليم الأخرى إلى القائمة على أساس أن سكانها يدعون أنهم لا يتمتعون بحق تقرير المصير.
    Elles ont également fait observer qu'il n'existait pas de principes directeurs ou de critères permettant de déterminer les individus ou les entités dont les noms devraient être ajoutés à la liste. UN ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة.
    S'il existe des objectifs additionnels qui s'imposent en raison de la situation particulière de certains pays, ces objectifs devraient être ajoutés aux plans d'action nationaux. UN وينبغي أن تضاف إلى خطة العمل الوطنية ﻷي بلد اﻷهداف اﻷخرى التي تتصل بوجه خاص بحالته الخاصة.
    À la ligne suivante, les mots < < y compris la réserve en question > > devraient être ajoutés immédiatement après < < dispositions déterminées > > . UN وفي السطر التالي ينبغي إضافة عبارة " بما في ذلك التحفظ المثار " بعد عبارة " الأحكام المحدَّدة " مباشرة.
    En examinant si des sujets particuliers devraient être ajoutés au programme, des facteurs tels que la portée mondiale, l'intérêt particulier pour les pays en développement, les nouveautés technologiques et les nouvelles tendances de la pratique commerciale doivent être prise en compte. UN ولدى النظر فيما إذا كان ينبغي إضافة مواضيع معينة إلى البرنامج، أُخذت في الاعتبار عوامل مثل أهميتها على النطاق العالمي، ووجود اهتمام خاص بها لدى البلدان النامية، وتطورات التكنولوجيا، وتغيُّر التوجهات في الممارسات التجارية.
    " Les parlements devraient être ajoutés aux groupes principaux qui sont définis dans Action 21, comme devraient l'être les acteurs et groupes sociaux que sont les personnes âgées, les médias, les éducateurs et les milieux financiers et ils devraient être associés au processus de décision. " UN ينبغي إضافة البرلمانات إلى المجموعات الرئيسية المحددة في جدول أعمال القرن ٢١، وكذلك العناصر الفاعلة والفئات الاجتماعية مثل المسنين، ووسائط اﻹعلام، والتربويين، والمجتمع المالي وينبغي الاعتراف بها في عملية صنع القرارات وإدراجها فيها.
    68. De même, les mots < < l'ascendance > > devraient être ajoutés à la liste des motifs sur lesquels aucune discrimination ne saurait être fondée, telle qu'elle figure au principe 27. UN 68- وبالمثل، ينبغي إضافة عبارة " descent " (الأصل) في قائمة أسس التمييز التي يعددها المبدأ 27.
    11. Mme Novák Horňáková (République tchèque) fait observer que les titres des rapports du Secrétaire général devraient être ajoutés à la note de bas de page 7. UN 11 - السيدة نوفاك هورناكوفا (الجمهورية التشيكية): قالت إنه ينبغي إضافة عناوين تقارير الأمين العام إلى الحاشية 7.
    45. Le Groupe de travail a examiné si d'autres motifs de refuser la reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire devraient être ajoutés au paragraphe 2. UN 45- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي إضافة أيّ أسباب أخرى لرفض الاعتراف بتدبير مؤقت وكذلك لرفض إنفاذه، في الفقرة (2).
    M. Aslov (Tadjikistan) dit que l'Allemagne, le Canada, la France, la Mongolie et la Slovénie devraient être ajoutés à la liste des auteurs. UN 31 - السيد أسلوف (طاجيكستان): قال إن ألمانيا وسلوفينيا وفرنسا وكندا ومنغوليا ينبغي أن تضاف إلى قائمة المقدمين.
    1. Les mots " ou de rester " devraient être ajoutés après le mot " voyager " . UN 1- ينبغي أن تضاف عبارة " والبقاء فيه " بعد عبارة " الانتقال عبر الفضاء الخارجي " .
    De plus, les traités établissant ou modifiant des frontières fluviales devraient être ajoutés à la liste. Il aurait toutefois été préférable de viser expressément les traités établissant des frontières à l'article 3, parce qu'ils jouent un rôle critique dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تضاف إلى القائمة المعاهدات المنشئة أو المعدلة للحدود النهرية، بيد أنه كان من الأفضل الإشارة بشكل محدد إلى المعاهدات المنشئة للحدود في مشروع المادة 3، إذ أن لهذه المعاهدات دورا حاسما في صون السلم والأمن.
    Concernant le projet de résolution I, au paragraphe 1 a) du dispositif, les mots < < à New York > > devraient être ajoutés après < < du Secrétariat > > . UN وفيما يتعلق بمشروع القرار الأول، ينبغي أن تضاف عبارة " في نيويورك " بعد " بالأمانة العامة " في الفقرة 1 (أ) من المنطوق.
    Pour l’ensemble de ces raisons, le Rapporteur spécial est de prime abord d’avis que l’article 8 a) devrait être clarifié, qu’il est souhaitable d’attribuer à l’État le comportement précis mené sous sa direction et son contrôle et que des termes appropriés devraient être ajoutés à cette fin. UN ولهذه اﻷسباب مجتمعة، فإن المقرر الخاص يرى مؤقتا أنه ينبغي توضيح المادة ٨ )أ(، وأن من المستصوب تحميل الدولة التصرف الذي يصدر تحت توجيهها وسيطرتها، وأنه ينبغي أن تضاف لغة مناسبة بهذا المعنى.
    À la deuxième ligne du troisième alinéa du Préambule, les mots < < des droits de l'homme > > devraient être ajoutés entre < < la résolution S-17/1 du Conseil > > et < < en date du 23 août 2011 > > . UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تضاف قبل عبارة " قرار المجلس S-17/1 المؤرخ 23 آب/أغسطس 2011 " الواردة في السطر الثاني من الفقرة الثالثة من الديباجة عبارة " حقوق الإنسان " .
    Elles ont également fait observer qu'il n'existait pas de principes directeurs ou de critères permettant de déterminer les individus ou les entités dont les noms devraient être ajoutés à la liste. UN ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة.
    D'autres domaines de coopération devraient être ajoutés, notamment en matière civile (particulièrement importante à propos des enfants de disparus). UN وقالوا إن ثمة مجالات تعاون أخرى، لا سيما في الشؤون المدنية (ذات الأهمية على وجه الخصوص فيما يتصل بأطفال المختفين) ينبغي إضافتها.
    Le trafic illicite et/ou le vol de matières premières et de métaux précieux et le détournement et/ou le transfert illicite de fonds publics devraient être ajoutés à la liste d'infractions (République démocratique du Congo). UN وينبغي أن تضاف إلى قائمة الجرائم الاتجار غير المشروع في المواد اﻷولية والمعادن الثمينة أو سرقتها واختلاس اﻷموال العامة أو تحويلها غير المشروع )جمهورية الكونغو الديمقراطية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more