La nature, la durée et l'application de ces mesures devraient être définies en référence au problème spécifique traité et à la situation considérée et devraient être revues en fonction des circonstances. | UN | وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف. |
La nature, la durée et l'application de ces mesures devraient être définies en référence au problème spécifique traité et à la situation considérée et devraient être revues en fonction des circonstances. | UN | وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف. |
Les diverses activités de consolidation de la paix devraient être définies clairement et de manière explicite et incorporées dans les mandats successifs de l’opération de maintien de la paix. | UN | كما ينبغي تحديد عناصر بناء السلام بشكل صريح وواضح وإدماجها في ولايات عملية حفظ السلام. |
Considérant que les structures institutionnelles devraient être définies par rapport à des fonctions identifiées avant que ces structures soient mises en place, | UN | وإذ يعتقد بأنه ينبغي تحديد الهياكل المؤسسية بواسطة الوظائف التي تحدد قبل إنشاء تلك الهياكل، |
Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
aux fins de travail forcé ou d’exploitation sexuelle À la deuxième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont exprimé l’idée que les expressions “exploitation sexuelle” et “travail forcé” devraient être définies dans le texte. | UN | لغرض السخرة أو الاستغلال الجنسي ،في الدورة الثانية للجنة المخصصة، أعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن تعبيري " الاستغلال الجنسي " و " السخرة " ينبغي أن يعرﱠفا في النص. |
Elle dispose aussi que les obligations d'intérêt général, qui relèvent de la réglementation sociale et économique, devraient être définies de manière transparente. | UN | وهو يشير كذلك إلى أن التزامات الصالح العام، والتي تنتمي إلى مجال التنظيم الاجتماعي والاقتصادي، ينبغي أن توضع بطريقة شفافة. |
50. Des normes minimales d'alphabétisation et de professionnalisme devraient être définies pour tout le personnel de sécurité. | UN | 50- وينبغي تحديد المعايير الدنيا لمعرفة القراءة والكتابة وللكفاءة المهنية لدى جميع أفراد جهاز الأمن. |
Des priorités devraient être définies dans les activités et cellesci devraient être compatibles avec les exigences de chaque pays et région. | UN | وينبغي تحديد أولويات الأنشطة، كما يجب أن تكون الأنشطة منسجمة مع المتطلبات المحددة للبلدان والمناطق. |
Des dispositions de suivi appropriées devraient être définies lors d'une future réunion de préparation des quatorzième et quinzième sessions de la Commission. | UN | وينبغي تحديد ترتيب مناسب للمتابعة في اجتماع يُعقد مستقبلا تحضيرا للدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة. |
La nature, la durée et l'application de ces mesures devraient être définies en référence au problème spécifique traité et à la situation considérée et devraient être revues en fonction des circonstances. | UN | وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف. |
Les modalités de ces négociations intergouvernementales devraient être définies le plus tôt possible. | UN | وينبغي تحديد طرائق تلك المفاوضات الحكومية الدولية في أقرب وقت ممكن. |
Considérant que les structures institutionnelles devraient être définies par rapport à des fonctions identifiées avant que ces structures soient mises en place, | UN | وإذ يعتقد بأنه ينبغي تحديد الهياكل المؤسسية بواسطة الوظائف التي تحدد قبل إنشاء تلك الهياكل، |
Considérant que les structures institutionnelles devraient être définies par rapport à des fonctions identifiées avant que ces structures soient mises en place, | UN | وإذ يعتقد بأنه ينبغي تحديد الهياكل المؤسسية بواسطة الوظائف التي تحدد قبل إنشاء تلك الهياكل، |
Les relations entre le Bureau des affaires militaires et le Département de l'appui aux missions devraient être définies plus clairement. | UN | 35 - ومضى يقول إنه ينبغي تحديد العلاقة بين مكتب الشؤون العسكرية وإدارة الدعم الميداني بمزيد من الوضوح. |
Les mesures que le pays visé doit prendre pour que les sanctions soient levées devraient être définies avec précision. | UN | وينبغي أن تحدد بدقة الخطوات التي يلزم اتخاذها من جانب البلد المستهدف لكي ترفع عنه الجزاءات. |
Les modalités de cet examen devraient être définies ultérieurement. | UN | وينبغي أن تحدد طرائق هذا الاستعراض في مرحلة لاحقة. تذييل |
Les modalités de cet examen devraient être définies ultérieurement. | UN | وينبغي أن تحدد طرائق هذا الاستعراض في مرحلة لاحقة. |
, d’enquêter sur ce trafic et de le réprimer À la deuxième session du Comité spécial, plusieurs pays ont exprimé l’idée que les expressions “exploitation sexuelle” et “travail forcé” devraient être définies dans le texte. | UN | والتحري عن ذلك الاتجار والمعاقبة عليه ،في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، أعربت عدة بلدان عن رأي مفاده أن تعبيري " الاستغلال الجنسي " و " السخرة " ينبغي أن يعرﱠفا في النص . |
1. Le présent Protocole a pour objet de promouvoir et de faciliter la coopération entre les États Parties en vue de prévenir le trafic international des personnes aux fins de travail forcé ou d’exploitation sexuelle À la deuxième session du Comité spécial, plusieurs pays ont exprimé l’idée que les expressions “exploitation sexuelle” et “travail forcé” devraient être définies dans le texte. | UN | ١ - الغرض من هذا البروتوكول هو تعزيز وتيسير التعاون بين الدول اﻷطراف على منع الاتجار الدولي باﻷشخاص لغرض السخرة أو الاستغلال الجنسي ،انظر الحاشية )١( أعلاه . والتحري عن ذلك الاتجار والمعاقبة عليه ،في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، أعربت عدة بلدان عن رأي مفاده أن تعبيري " الاستغلال الجنسي " و " السخرة " ينبغي أن يعرﱠفا في النص . |
Elle dispose aussi que les obligations d'intérêt général, qui relèvent de la réglementation sociale et économique, devraient être définies de manière transparente. | UN | وهو يشير كذلك إلى أن التزامات الصالح العام، والتي تنتمي إلى مجال التنظيم الاجتماعي والاقتصادي، ينبغي أن توضع بطريقة شفافة. |