Ces enseignements devraient être identifiés, rendus publics et servir à orienter l'action du Gouvernement. | UN | وينبغي تحديد هذه الدروس، وتعميمها، واستخدامها كدليل للحكومة. |
Renforcés par des modèles et des exemples, ces objectifs devraient être identifiés de façon précise et communiqués aux parties prenantes. | UN | وينبغي تحديد هذه الأهداف المطبقة عن طريق النماذج والأمثلة على النحو الصحيح لجميع الأطراف الفاعلة وإبلاغهم بها. |
Les dangers nécessitant l'utilisation d'équipements de protection individuelle devraient être identifiés. | UN | وينبغي تحديد المخاطر التي تتطلب استخدام المعدات الواقية الشخصية. |
Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |
:: Les obstacles au transfert de technologie devraient être identifiés et éliminés; | UN | وينبغي تعيين وإزالة الحواجز التي تعرقل نقل التكنولوجيا |
Les obstacles au transfert de technologies devraient être identifiés et éliminés. | UN | وينبغي تحديد الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا وإزالتها. |
Le Comité admet qu'il peut être nécessaire de pourvoir certains postes pendant de longues périodes, mais ces postes devraient être identifiés et reclassés en conséquence. | UN | ويلاحظ المجلس أن الأمر قد يتطلب شغل بعض الوظائف لفترات أطول. وينبغي تحديد هذه الوظائف وإعادة تصنيفها بناء على ذلك. |
Les obstacles, notamment financiers, institutionnels et culturels, qui entravent l'accès des enfants aux services de santé devraient être identifiés et éliminés. | UN | 29- وينبغي تحديد وإزالة العقبات التي تعترض حصول الطفل على الخدمات الصحية، بما فيها العقبات المالية والمؤسسية والثقافية. |
Il existe beaucoup d’exemples d’entreprises ayant un comportement éthique et un sens des responsabilités sociales; ces exemples et les expériences les plus probantes dans ce domaine devraient être identifiés, valorisés et diffusés. | UN | وتعرض في المشاريع أمثلة عديدة على السلوك الخُلقي والمسؤولية الاجتماعية؛ وينبغي تحديد اﻷمثلة وأفضل الممارسات في هذا الميدان، وإبرازها ونشرها. |
Les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience devraient être identifiés et mis en commun, les échecs évalués et les conclusions portées à la connaissance de la communauté du développement dans son ensemble. | UN | وينبغي تحديد وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتقييم حالات الفشل، وتعميم النتائج المستخلصة على الأوساط الإنمائية الأوسع. |
En consultation avec les Parties à la Convention et les parties prenantes, les principaux besoins en matière d'égalité des sexes et de DDTS/GDT devraient être identifiés et traités dans des plans d'action concrets. | UN | وينبغي تحديد الاحتياجات الرئيسية المتصلة بالقضايا الجنسانية ومكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف/الإدارة المستدامة للأراضي بالتشاور مع الأطراف وأصحاب المصلحة، ومعالجتها بخطط عمل ملموسة. |
5.2.1.6 Un certain nombre d'éléments et de matériaux suscitant des préoccupations tels que les batteries et les lampes à mercure peuvent rejeter des substances dangereuses lorsqu'ils sont traités aux fins de récupération des matières; ces matériaux et éléments devraient être identifiés et soigneusement retirés afin d'éviter qu'ils soient soumis à un traitement plus intensif tel que le déchiquetage. | UN | 5-2-1-6 هناك عدد من المكونات والمواد المثيرة للقلق، مثل البطاريات ومصابيح الزئبق، التي يمكن أن تنطلق منها مواد خطرة عند معالجتها لاسترداد المواد، وينبغي تحديد هذه المواد والمكونات وإزالتها بعناية لتفادي دخولها في معالجة أكثر كثافة، مثل التفتيت. |
5.2.1.6 Un certain nombre d'éléments et de matériaux suscitant des préoccupations tels que les batteries et les lampes à mercure peuvent rejeter des substances dangereuses lorsqu'ils sont traités aux fins de récupération des matières; ces matériaux et éléments devraient être identifiés et soigneusement retirés afin d'éviter qu'ils soient soumis à un traitement plus intensif tel que le déchiquetage. | UN | 5-2-1-6 هناك عدد من المكونات والمواد المثيرة للقلق، مثل البطاريات ومصابيح الزئبق، التي يمكن أن تنطلق منها مواد خطرة عند معالجتها لاسترداد المواد، وينبغي تحديد هذه المواد والمكونات وإزالتها بعناية لتفادي دخولها في معالجة أكثر كثافة، مثل التفتيت. |
Par ailleurs, ces besoins devraient être identifiés par les Parties elles-mêmes notamment dans le cadre des priorités définies dans leurs plans nationaux de mise en œuvre. | UN | كما ينبغي تحديد تلك الاحتياجات من جانب الأطراف ذاتها، بما في ذلك بالأخص عبر الأولويات الواردة في خططها الوطنية للتنفيذ. |
Les pays qui soutiennent, financent ou forment les terroristes ou leur donnent asile devraient être identifiés et dénoncés, et les auteurs de crimes terroristes traduits en justice. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تحديد وتسمية البلدان التي زوّدت الإرهابيين بالدعم وقدمت لهم التمويل والتدريب ووفرت لهم الملاذ الآمن، كما ينبغي كشف هوية مرتكبي الجرائم الإرهابية ومحاكمتهم. |
S'il est établi qu'il a été tué, les responsables de sa mort devraient être identifiés, poursuivis et condamnés pour entrave à la justice et pour avoir causé sa mort. | UN | وإذا ثبت أنه قُتل، ينبغي تحديد المسؤولين عن وفاته وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم بسبب عرقلتهم سير العدالة وتسببهم في وفاته. |
S'il est établi qu'il a été tué, les responsables de sa mort devraient être identifiés, poursuivis et condamnés pour entrave à la justice et pour avoir causé sa mort. | UN | وإذا ثبت أنه قُتل، ينبغي تحديد المسؤولين عن وفاته وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم بسبب عرقلتهم سير العدالة وتسببهم في وفاته. |
Des programmes de gestion de la demande devraient être identifiés. | UN | وينبغي تعيين برامج إدارة جانب الطلب. |