Les activités liées à la lutte antimines devraient être intégrées dans les plans nationaux de reconstruction et de développement des pays touchés. | UN | وينبغي إدماج الأنشطة المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام ضمن الخطط الإنمائية لإعادة الإعمار الوطني في الدول المتضررة. |
De l'avis des Inspecteurs, ces tâches devraient être intégrées dans les règles et règlements financiers, selon qu'il convient. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء. |
Les personnes déplacées dispersées dans les zones urbaines devraient être intégrées à ces processus et aux solutions durables connexes et y participer. | UN | وينبغي إدراج وإشراك المشردين داخلياً المنتشرين في المناطق الحضرية في هذه العمليات وفي الحلول الدائمة ذات الصلة. |
Autrement dit, la télédétection et les autres techniques spatiales devraient être intégrées à la gestion et à la formulation des politiques comme moyens de promouvoir la réalisation des objectifs de développement prioritaires. | UN | وذلك يعني أن الاستشعار عن بعد وغيره من التكنولوجيات الفضائية ينبغي أن تدرج في إطار الإدارة واتخاذ القرارات باعتبارها وسيلة من وسائل دعم أولويات التنمية. |
11. Afin de renforcer la sensibilisation aux changements climatiques, les activités menées au titre de l'article 6 de la Convention devraient être intégrées dans les stratégies et les plans sectoriels. | UN | 11- ولزيادة الوعي بتغير المناخ، ينبغي أن تُدمج أنشطة المادة 6 في الاستراتيجيات والخطط القطاعية. |
Action no 20 Appliquer toutes les méthodes disponibles et pertinentes d'étude non technique, d'étude technique et de dépollution pour une application complète et rapide de l'article 4, lesquelles devraient être intégrées dans les normes, les politiques et les procédures nationales, et échanger avec les autres États parties des renseignements sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | الإجراء رقم 20 تطبيق جميع الأساليب المتاحة والمناسبة في مجال المسح غير التقني والمسح التقني والإزالة من أجل التنفيذ الكامل والعاجل للمادة 4، وإدراج هذه الأساليب ضمن المعايير والسياسات والإجراءات الوطنية، وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع الدول الأطراف الأخرى. |
Il a souligné que les politiques de prévention des risques de catastrophes devraient être intégrées dans toutes les politiques y relatives et dans celles de développement, qu'elles devraient être intersectorielles et compléter ainsi le concept global de secours durables. | UN | وتأكد كذلك على أن سياسات التقليل من المخاطر المرتبطة بالكوارث ينبغي إدراجها في جميع السياسات الإنمائية وسياسات التقليل من الفقر، وأن تكون سياسات عبر قطاعية، مما يجعلها تُكمل المفهوم الكُلي للإغاثة المستدامة. |
1. Des mesures visant à assurer l'égalisation des chances des personnes handicapées, y compris des réfugiés handicapés, devraient être intégrées dans les programmes généraux de développement. | UN | ١ - ينبغي ادراج التدابير الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين، ومنهم اللاجئون المعوقون، في صلب البرامج اﻹنمائية العامة. |
Ces initiatives devraient être intégrées dans l'ensemble de la stratégie de développement national. | UN | وينبغي إدماج هذه المبادرات في استراتيجيات الحكومات اﻹنمائية الوطنية. |
Les informations environnementales qui en sont tirées devraient être intégrées aux données sociales et économiques en vue de leur inclusion éventuelle dans la comptabilité nationale. | UN | وينبغي إدماج المعلومات البيئية المستخلصة مع البيانات الاجتماعية والاقتصادية لاحتمال إدراجها في الحسابات الوطنية. |
Des stratégies visant à utiliser les fonds publics pour attirer des investissements privés devraient être intégrées dans les systèmes d'innovation technique des pays en développement. | UN | وينبغي إدماج الاستراتيجيات التي تستخدم التمويل العام لتعزيز الاستثمارات الخاصة في نظم الإبداع التكنولوجي في البلدان النامية. |
De l'avis des Inspecteurs, ces tâches devraient être intégrées dans les règles et règlements financiers, selon qu'il convient. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء. |
Qui plus est, la promotion et la facilitation de la sensibilisation du public devraient être intégrées dans les activités concernant le renforcement des capacités. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي إدماج تعزيز وتيسير الوعي العام في أنشطة بناء القدرات. |
En outre, les économies nationales devraient être intégrées aux économies régionales et mondiales afin de tirer profit des systèmes commerciaux internationaux. | UN | وكذلك، ينبغي إدماج الاقتصادات الوطنية في الاقتصادات العالمية والإقليمية للاستفادة من نظم التجارة الدولية. |
Les décisions prises à la onzième session de la Conférence devraient être intégrées dans le programme de coopération technique de la CNUCED. | UN | وينبغي إدراج القرارات المتخذة في الأونكتاد الحادي عشر في برنامج الأونكتاد للتعاون التقني. |
La sécurité alimentaire, l'agriculture et la nutrition sont des questions qui devraient être intégrées au cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي إدراج الأمن الغذائي والزراعة والتغذية في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
:: Les initiatives concernant le cancer du sein et de l'utérus devraient être intégrées dans les programmes relatifs à la santé et aux droits en matière de procréation; | UN | :: ينبغي أن تدرج المبادرات التي تتصدى لسرطان الثدي والرحم ضمن برامج الصحة والحقوق الصحية. |
Les trois dimensions du développement durable devraient être intégrées pour répondre aux besoins de la population à tous les niveaux et la Thaïlande se félicite de la création du Forum politique de haut niveau sur le développement durable à cet égard. | UN | وقال إنه ينبغي أن تُدمج الأبعاد الثلاثة للتنمية من أجل تلبية احتياجات الناس على جميع المستويات، وأعرب عن ترحيب تايلند في هذا الصدد بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة. |
De telles mesures devraient être intégrées aux stratégies et plans d'action relatifs aux ressources humaines. | UN | وينبغي أن تدخل هذه التدابير في استراتيجياتها للموارد البشرية وخطط عملها في مجال الموارد البشرية. |
Les innovations et les technologies de communication devraient être intégrées dans les programmes. | UN | فابتكارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ينبغي إدماجها في المناهج الدراسية. |
La planification et la budgétisation devraient être intégrées par la signature, selon un échéancier précis, des approbations de programmes et de projets. | UN | ينبغي تحقيق التكامل بين عمليتي التخطيــط والميزنة عن طريق الحصول على جميع ما يلزم من موافقات على البرامج والمشاريع وفقا لجدول زمني. |
Les questions d'égalité des sexes devraient être intégrées dans ces activités. | UN | وينبغي تعميم مراعاة المنظور الجنساني في هذه الأنشطة. |
Les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités devaient être réparties en deux groupes, à savoir les recommandations en rapport avec les résultats de l'examen à miparcours, fondées sur le Consensus de São Paulo, et celles qui nécessiteraient une réflexion plus approfondie et devraient être intégrées à la préparation de la douzième session de la Conférence. | UN | وأشار إلى أن التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة سيتعين تقسيمها إلى فئتين، أي تلك المتعلقة بنتائج عملية استعراض منتصف المدة وتستند إلى توافق آراء ساو باولو، والتوصيات التي ستقتضي مزيداً من التأمل وينبغي متابعتها في أثناء الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
Pour éviter les chevauchements dans l'établissement des rapports, les informations concernant les mesures de suivi prises pour donner effet aux recommandations du Comité consultatif, du Comité des commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne, figurant au chapitre V des projets de budget, devraient être intégrées au document principal. | UN | 55 - وحتى يتسنى تجاوز الازدواجية في عملية الإبلاغ، فإن المعلومات المقدمة عن إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، الواردة في الفرع الخامس من الميزانيات المقترحة، ينبغي دمجها في سياق المادة المسرودة في الوثيقة الرئيسية. |