"devraient être mis en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي تنفيذ
        
    • وينبغي تنفيذ
        
    • ينبغي تنفيذها
        
    Par conséquent, les volets tant réglementaire qu'incitatif de tous ces instruments devraient être mis en œuvre et renforcés de manière équilibrée et non discriminatoire. UN لذا، ينبغي تنفيذ وتعزيز الجانبين التنظيمي والترويجي لجميع هذه الصكوك بطريقة متوازنة غير تمييزية.
    Toutefois, des mécanismes de contrôle additionnels devraient être mis en œuvre pour garantir que le système contient des informations actualisées concernant la structure organisationnelle. UN غير أنه ينبغي تنفيذ ضوابط إضافية لضمان تزويد النظام بمعلومات محدثة حول الهيكل التنظيمي.
    S'agissant de l'approche régionale et de son application à l'Afrique, les programmes devraient être mis en œuvre dans le cadre du NEPAD et des programmes des organisations sous-régionales. UN وأما فيما يتعلق بالنهج الإقليمي وتطبيقه في أفريقيا، فذكر أنه ينبغي تنفيذ البرامج في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وبرامج المنظمات دون الإقليمية.
    Ces programmes devraient être mis en œuvre avec doigté de façon à ne pas exacerber la discrimination à l'égard des communautés minoritaires. UN وينبغي تنفيذ برامج التوعية العامة تلك بعناية بحيث لا تزيد التمييز في حق الأقليات سوءاً.
    Ils devraient être mis en œuvre au sein des communautés en situation de risque de crises récurrentes, et peuvent être rapidement portés à une échelle supérieure. UN وينبغي تنفيذ هذه البرامج، التي يمكن توسيع نطاقها بسرعة؛ داخل المجتمعات المعرضة لخطر تكرار الأزمات.
    De nombreux autres mesures et projets pilotes spécifiques mis au point par les équipes devraient être mis en œuvre avec la participation des États Membres intéressés. UN وينبغي تنفيذ العديد من الإجراءات والمشاريع التجريبية الأخرى التي حددتها أفرقة العمل بمشاركة الدول الأعضاء المهتمة.
    Et si nous évoquons ces deux parties, ce n'est pas parce qu'elles sont les seules à avoir soutenu l'Iraq, mais parce que nous sommes liés par des mécanismes d'action qui devraient être mis en œuvre. UN وعندما نذكر هذين الطرفين فليس لأنهما الوحيدان اللذان وقفا مع العراق، بل لأننا نرتبط بهما بآليات عمل ينبغي تنفيذها.
    2. Des projets sous-régionaux adaptés aux besoins particuliers de chaque pays devraient être mis en œuvre. UN 2 - ينبغي تنفيذ المشاريع غير الإقليمية التي خصُصت لاحتياجات بلدان معينة؛
    Les résultats des phases de Genève et de Tunis du Sommet mondial sur la société de l'information devraient être mis en œuvre effectivement, avec l'accroissement des possibilités d'appliquer les TIC au développement. UN كما ينبغي تنفيذ نتائج جنيف وتونس للقمة العالمية المعنية بالمجتمع المعلوماتي تنفيذا فعالا، مع زيادة الفرص لتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    D'autre part, des programmes et des stratégies spécifiques destinés à des femmes et à des filles handicapées devraient être mis en œuvre conformément aux normes internationales. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي تنفيذ برامج واستراتيجيات محددة تستهدف الفتيات والنساء ذوات الإعاقة وفقاً للمعايير الدولية().
    1. L'intégration de la migration à la planification du développement et les profils migratoires élargis devraient être mis en œuvre comme des processus à long terme et des outils de planification visant à prendre en compte la migration dans la planification du développement et vice versa. UN 1 - ينبغي تنفيذ إدماج الهجرة في التخطيط الإنمائي وموجزات الهجرة الممتدة بوصفه ينطوي على عمليات أطول أجلا وأدوات للتخطيط تستهدف مراعاة الهجرة في التخطيط الإنمائي والعكس بالعكس.
    Des programmes de surveillance devraient être mis en œuvre pour les installations de gestion de déchets contenant des PCDD, des PCDF, du HCB, des PCB ou PeCB ou contaminés par ces substances. UN 78 - ينبغي تنفيذ برامج الرصد في المرافق التي تدير النفايات التي تحتوي على أو الملوثة بمركبات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور أو الفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور أو البنزين السداسي الكلور أو المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور أو البنزين الخماسي الكلور.
    Des programmes de surveillance devraient être mis en œuvre pour les installations de gestion de déchets contenant, ou contaminés par, des PCDD, des PCDF, de l'HCB et des PCB. UN 61 - ينبغي تنفيذ برامج الرصد في المرافق التي تدير النفايات التي تحتوي على أو الملوثة مركبات ثنائي البنزين متعددة الكلور ومتعددة الديوكسينات، ومركبات ثنائي بنزوفيوران متعددة الكلور وسداسي كلورو البنزين، ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور.
    Des programmes de surveillance devraient être mis en œuvre pour les installations de gestion des déchets constitués de PCB, PCT et PBB, en contenant ou contaminés par ces substances. UN 66 - ينبغي تنفيذ برامج الرصد بالنسبة لمرافق إدارة النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور ومركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور ومركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم.
    Des programmes de surveillance devraient être mis en œuvre pour les installations de gestion de déchets de SPFO. UN 84 - وينبغي تنفيذ برامج الرصد للمرافق التي تقوم بإدارة نفايات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني.
    Des programmes de surveillance devraient être mis en œuvre pour les installations qui gèrent des déchets de HBCD. UN 76 - وينبغي تنفيذ برامج الرصد المتعلّقة بمرافق إدارة نفايات الدوديكان الحلقي السداسي البروم.
    Ces protocoles devraient être mis en œuvre de façon convenable, être considérés comme une mesure propre à accroître la confiance et l'un des facteurs de la décision de fournir la technologie et le matériel plutôt que d'être une condition à la fourniture de ceux-ci. UN وينبغي تنفيذ البروتوكولات الإضافية تنفيذاً مناسباً، لكنه يجب أن تُعتبر تدبيراً من تدابير بناء الثقة وعاملاً في قرار توريد التكنولوجيا والمواد، بدلاً من أن تكون شرطاً لهذا التوريد.
    Ces textes devraient être mis en œuvre sans retard et dans le but ultime d'améliorer concrètement la vie des victimes d'actes de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وينبغي تنفيذ هاتين الوثيقتين دون إبطاء على أن تكون الغاية النهائية هي تحقيق تحسينات ملموسة في حياة أولئك الذين يعانون من التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Leurs objectifs devraient être mis en œuvre tout en observant intégralement les principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et, en particulier, le Principe 7 relatif aux responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي تنفيذ أهدافهما مع المراعاة الكاملة للمبادئ المتضمنة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وبخاصة المبدأ 7 المعني بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Ces protocoles devraient être mis en œuvre de façon convenable, être considérés comme une mesure propre à accroître la confiance et l'un des facteurs de la décision de fournir la technologie et le matériel plutôt que d'être une condition à la fourniture de ceux-ci. UN وينبغي تنفيذ البروتوكولات الإضافية تنفيذاً مناسباً، لكنه يجب أن تُعتبر تدبيراً من تدابير بناء الثقة وعاملاً في قرار توريد التكنولوجيا والمواد، بدلاً من أن تكون شرطاً لهذا التوريد.
    Compte tenu de leur rentabilité et de la facilité relative de leur application dans les environnements clos, les programmes de réduction des risques devraient être mis en œuvre dans les lieux de détention de manière urgente. UN ولما كانت برامج الحد من الأضرار فعالةً من حيث التكلفة ويسهل، نسبيا، العمل بها في بيئات مغلقة، فإنه ينبغي تنفيذها في أماكن الاحتجاز باعتبارها مسألة ملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more