"devraient être mises en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي تنفيذ
        
    • ينبغي تنفيذها
        
    • ينبغي تنفيذ
        
    • يجب تنفيذ
        
    • ينبغي أن تنفذ
        
    • ينبغي أن يتم تشغيل
        
    • وينبغي أن تنفذ
        
    • ودعت إلى تنفيذ
        
    De telles mesures synergiques devraient être mises en œuvre. UN وينبغي تنفيذ هذه الإجراءات التي تعزز بعضها بعضا.
    Ces mesures devraient être mises en œuvre compte tenu des normes internationales. UN وينبغي تنفيذ هذه التدابير وفقاً للمعايير الدولية.
    Les mesures qui figurent dans le rapport devraient être mises en œuvre le plus tôt possible. UN ومضى يقول إن التدابير الواردة في التقرير ينبغي تنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    La plupart de ces activités, qui devraient être mises en œuvre parallèlement aux activités d'évaluation, relèvent de la responsabilité des Parties. UN ومعظم هذه الأنشطة التي ينبغي تنفيذها بالتوازي مع تنفيذ أنشطة التقييم تقع ضمن مسؤوليات الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها.
    Pour ce faire, les mesures suivantes devraient être mises en œuvre. UN ولهذا الغرض ينبغي تنفيذ التدابير التالية تنفيذا كاملا.
    À cet égard, l'action entreprise est insuffisante, et les 13 mesures concrètes définies dans le Document final de la Conférence de 2000 devraient être mises en œuvre. UN إن ما اتخذ من إجراءات في هذا الصدد غير كافٍ، ذلك أنه يجب تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    18. Les sanctions [doivent] [devraient] être mises en œuvre de bonne foi et [uniformément] [dans leur intégralité] par tous les États [Membres]. UN 18 - [يجب] [ينبغي] أن تنفذ جميع الدول [الأعضاء] الجزاءات [تنفيذا تاما] بحسن نية [وباتساق].
    En outre, les technologies de destruction et de transformation irréversible devraient être mises en œuvre conformément aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يتم تشغيل تكنولوجيات التدمير والتحويل الذي لا رجعة فيه طبقاً لأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    La modernisation et la réforme des pratiques de fonctionnement, sous la direction du Secrétaire général, devraient être mises en œuvre au plus vite. UN وينبغي أن تنفذ على وجه العجلة عملية التحديث والإصلاح، التي سيقودها الأمين العام، في ممارسات الأعمال.
    Ces mesures devraient être mises en œuvre dans toute la mesure possible et en conformité avec les intérêts nationaux des États. UN وينبغي تنفيذ هذه التدابير إلى أقصى حد ممكن عمليا، وبطريقة تتسق مع المصالح الوطنية للدول.
    Ces recommandations devraient être mises en œuvre rapidement dans le souci d'améliorer la condition des femmes dans le monde entier. UN وينبغي تنفيذ هذه التوصيات على جناح السرعة بغية تحسين وضع المرأة في جميع أرجاء العالم.
    Les recommandations formulées par les différents rapporteurs spéciaux devraient être mises en œuvre en tant que mesures visant à lutter contre la diffamation des religions. UN وينبغي تنفيذ التوصيات المقدمة من شتى المقررين الخاصين كخطوة نحو مكافحة تشويه صورة الأديان.
    Ces activités devraient être mises en œuvre avec la pleine participation des pauvres eux-mêmes. UN وينبغي تنفيذ تلك الأنشطة بمشاركة كاملة من الفقراء أنفسهم.
    Ces initiatives devraient être mises en œuvre en consultation avec le Directeur général de l'informatique et les renseignements les concernant devraient figurer parmi les conclusions de l'examen structurel des capacités informatiques de l'ensemble de l'Organisation. UN وينبغي تنفيذ التدابير التي من هذا القبيل بالتشاور مع كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات، كما ينبغي إدراج المعلومات المتعلقة بنتائجها في الاستنتاجات التي يتوصل إليها الاستعراض الهيكلي الجاري لقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنظومة.
    Il estime cependant que toutes les recommandations relatives à la gestion devraient être mises en œuvre, sauf celles qui sont contraires à la Déclaration de Lima. UN غير أنه رأى أنَّ جميع التوصيات المتعلقة بالإدارة ينبغي تنفيذها باستثناء تلك التي تتعارض مع إعلان ليما.
    Depuis 39 ans, le Comité spécial ne cesse d'examiner la question de Porto Rico. Les 32 résolutions et décisions qu'il a adoptées à ce sujet devraient être mises en œuvre rapidement. UN وأضاف أن اللجنة الخاصة أبقت على مسألة بورتوريكو قيد الاستعراض لما يزيد عن 39 عاما واعتمدت 32 قرارا ومقررا بشأن هذا الموضوع، والتي ينبغي تنفيذها على وجه السرعة.
    Toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes devraient être mises en œuvre dans les meilleurs délais. UN 27 - وأضافت المجموعة أنه ينبغي تنفيذ جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات على وجه السرعة.
    Des mesures devraient être mises en œuvre pour faire en sorte que les besoins spécifiques des personnes particulièrement vulnérables, comme les personnes handicapées ou âgées sans soutien familial, soient pris en compte dans le processus d'évacuation. UN كما ينبغي تنفيذ تدابير لضمان تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص الضعفاء بالتحديد مثل المعوقين أو كبار السن الذين لا يحظون بدعم أسري في عملية الإجلاء.
    À cet égard, l'action entreprise est insuffisante, et les 13 mesures concrètes définies dans le Document final de la Conférence de 2000 devraient être mises en œuvre. UN إن ما اتخذ من إجراءات في هذا الصدد غير كافٍ، ذلك أنه يجب تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    En d'autres termes, les politiques qui visent à renforcer le professionnalisme devraient être mises en œuvre parallèlement aux mesures qui visent à corriger les disparités entre les sexes. UN وبعبارة أخرى، يجب تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين الأهلية المهنية على أساس متواز مع تلك التي تهدف إلى تقويم الفوارق الجنسانية.
    128. Certaines délégations ont estimé que les directives établies par le Comité de coordination interinstitutions devraient être mises en œuvre rapidement sur une base volontaire par l'intermédiaire de mécanismes nationaux et qu'aucun obstacle juridique international ne s'opposait à ce processus. UN 128- وأعربت بضعة وفود عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة إيادك ينبغي أن تنفذ على وجه السرعة وطوعا من خلال آليات وطنية وأنه لا توجد معوقات قانونية دولية تحول دون ذلك.
    En outre, les technologies de destruction et de transformation irréversible devraient être mises en œuvre conformément aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يتم تشغيل تكنولوجيات التدمير والتحويل الدائم طبقاً لأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    Les stratégies et programmes de prévention devraient s'appuyer sur les travaux de recherche et sur les faits, et des pratiques innovantes et prometteuses devraient être mises en œuvre pour obtenir de nouvelles données. UN وينبغي أن تكون استراتيجيات وبرامج الوقاية قائمة على بحوث وأدلة علمية، وينبغي أن تنفذ ممارسات ابتكارية واعدة من أجل إيجاد مزيد من الأدلة العلمية.
    Toutes les mesures prises à cet égard devraient être mises en œuvre au moyen de partenariats entre les États, la société civile et les médias. UN ودعت إلى تنفيذ جميع التدابير التي تُتخذ في هذا الشأن عبر شراكات بين الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more