:: Si les coefficients de pondération des facteurs devraient être modifiés | UN | :: ما إذا كان ينبغي تعديل عامل ترجيح المساهمات؛ |
Les droits syndicaux devraient être modifiés de façon à les rendre pleinement conformes aux normes internationales du travail. | UN | ● ينبغي تعديل الحقوق النقابية بما يجعلها تتماشى تماما مع معايير العمل الدولية. |
En conséquence, les documents A/INF/48/8 et Add.1 et 2, Add.2/Corr.1 et Add.3 et Add.3/Corr.1 devraient être modifiés comme suit : | UN | وبالتالي، ينبغي تعديل الوثائق A/INF/48/8 وAdd.1 و 2 و Add.2/Corr.1 و Add.3 و Add.3/Corr.1، على النحو التالي: |
Le titre des sections sur les médias et les mécanismes devraient être modifiés pour refléter les propositions faites lors des débats. | UN | وينبغي تعديل عناوين الفروع المتعلقة بوسائط اﻹعلام لتعكس الاقتراحات المقدمة في خلال هذه المناقشة. |
Les tableaux sectoriels contenant les données de base devraient être modifiés de manière à ce que soient également présentées les émissions de CO2 pour chaque catégorie d'utilisation des terres. | UN | وينبغي تغيير جداول المعلومات الأساسية بحيث تمثل أيضا انبعاثات ثاني أكسيد الكربون لكل قسم فرعي من أقسام استخدام الأراضي. |
10. Le Secrétaire général estime qu'aucune nouvelle procédure n'est nécessaire et que les mécanismes existants devraient être modifiés et rationalisés selon que de besoin. | UN | ١٠- ويرى اﻷمين العام أنه لا داعي ﻷية إجراءات جديدة، وأن اﻵليات الموجودة حاليا ينبغي تعديلها وتبسيطها حسبما تقضي الضرورة. |
Le Comité consultatif relève que certains éléments (indicateurs de succès et produits, notamment) du cadre de gestion axée sur les résultats présenté dans le budget révisé devraient être modifiés pour refléter la nouvelle configuration de la MINUEE. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية المنقحة تحدد العناصر المتصلة بإطار الميزنة القائمة على النتائج، مثل مؤشرات الإنجاز والنواتج، التي تحتاج إلى تعديل لكي تواكب إعادة تشكيل البعثة. |
Il se déclare favorable à la suppression du paragraphe 11 afin que projet de conclusions soit plus court; sinon les termes de ce paragraphe devraient être modifiés parce qu'il n'est ni pratique ni économiquement faisable d'élargir l'application des garantiess aux États nucléaires sans accroître de façon substantielle le budget de l'AIEA. | UN | وقال إنه يحبذ حذف الفقرة 11 بغية جعل مشروع الاستنتاجات أقصر؛ وإلاّ يجب تغيير صياغة تلك الفقرة لأنه ليس عملياًّ ولا هو ممكن اقتصادياًّ أن يوسَّع مجال تطبيق الضمانات في الدول الحائزة للأسلحة النووية دون زيادة ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Comité consultatif, s'étant enquis des incidences financières à prévoir, a été informé que les chiffres donnés par le Secrétaire général au tableau faisant suite au paragraphe 29 du rapport (A/62/538/Add.2 et Corr.1) devraient être modifiés comme suit : | UN | 18 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن الآثار المالية المترتبة على مقترحات الأمين العام، الواردة في الجدول الذي يلي الفقرة 29 من تقريره (A/62/538/Add.2)، ينبغي أن تعدَّل على النحو التالي: |
Les lois pénales et les décrets imposant des restrictions aux droits à la liberté d’expression, de réunion pacifique et d’association devraient être modifiés et mis en conformité avec les articles 19, 21 et 22 du Pacte. | UN | ينبغي تعديل قوانين العقوبات والمراسيم التي تفرض قيودا على حقوق حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بحيث تتمشى مع المواد ١٩ و ٢١ و ٢٢ من العهد. |
Les lois pénales et les décrets imposant des restrictions aux droits à la liberté d'expression, de réunion pacifique et d'association devraient être modifiés et mis en conformité avec les articles 19, 21 et 22 du Pacte. | UN | ينبغي تعديل قوانين العقوبات والقرارات التي تفرض قيوداً على الحقوق في حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بحيث تتمشى مع المواد ٩١ و١٢ و٢٢ من العهد. |
699. Cependant, le Comité considère que plusieurs aspects du programme devraient être modifiés. | UN | 699- غير أن الفريق يعتقد أنه ينبغي تعديل جوانب عديدة من البرنامج. |
Les plans d'action et les stratégies pertinents devraient être modifiés selon les besoins pour tenir compte des facteurs externes ou internes qui ont conduit à l'examen et à l'actualisation du plan national de mise en oeuvre. | UN | ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض وتحديث خطة التنفيذ الوطنية. |
Les articles 32, 49, 50 et 51 devraient être modifiés et indiquer que la langue de travail du groupe d'experts est l'anglais, ce qui modifie les dispositions relatives à l'interprétation et à la documentation. | UN | 12- ينبغي تعديل المواد 32، 49، 50، 51 لكي تبين أن لغة العمل لفريق الخبراء هي الإنجليزية مع ما لهذا من تأثيرات من حيث الترجمة الفورية والوثائق. |
Les règles concernant les droits de propriété intellectuelle devraient être modifiés pour que les pays en développement puissent accéder aux technologies et produits nouveaux. | UN | وينبغي تعديل قواعد حقوق الملكية الفكرية كي تتوفر للبلدان النامية إمكانية الحصول على التكنولوجيات والمنتجات الجديدة. |
Les cadres juridiques devraient être modifiés pour assurer l'égalité des chances et permettre aux femmes d'accéder à la terre et à la propriété et d'en être propriétaires. | UN | وينبغي تعديل اﻷطر القانونية من أجل جعل الفرص متكافئة وكفالة وصول المرأة لﻷرض والعقار وامتلاكها. |
Le Statut et le Règlement du personnel devraient être modifiés pour permettre au Secrétaire général de déclarer un poste vacant si la nomination du titulaire de ce poste est entachée d'un vice de procédure. | UN | 169 - وينبغي تعديل النظامين الأساسي والإداري للموظفين بحيث يتسنى للأمين العام الإعلان عن شغور وظيفة حيثما وقع إخلال بعملية التعيين. |
Il a été noté qu'à de nombreuses reprises les États qui ne sont pas membres du Conseil l'ont demandé; le contenu et la forme du rapport du Conseil de sécurité devraient être modifiés. | UN | وأُشير إلى ورود العديد من الطلبات والمطالبات والدعاوى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الأعضاء في المجلس للإعراب عن هذه الآراء؛ وينبغي تغيير تقرير مجلس الأمن من حيث المضمون والشكل على السواء. |
134. La Direction générale de l'immigration s'apprête à présenter un avant-projet de modification de la loi no 978/96 pour parer aux inégalités qui découlent de ce texte et d'autres textes juridiques, qui devraient être modifiés dans les plus brefs délais. | UN | 134- وتعتزم المديرية العامة للهجرة تقديم مشروع أولي لتعديل القانون رقم 978/96 لتلافي أوجه عدم المساواة التي تنجم عن هذا النص وغيره من النصوص القانونية التي ينبغي تعديلها على وجه السرعة. |
Le Comité consultatif relève que certains éléments (indicateurs de succès et produits, notamment) du cadre de budgétisation axée sur les résultats présenté dans le budget révisé devraient être modifiés pour refléter la nouvelle configuration de la MINUEE. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية المنقحة تحدد العناصر المتصلة بإطار الميزنة القائمة على النتائج، من قبيل مؤشرات الإنجاز والنواتج، التي تحتاج إلى تعديل لكي تواكب إعادة تشكيل البعثة. |
Il se déclare favorable à la suppression du paragraphe 11 afin que projet de conclusions soit plus court; sinon les termes de ce paragraphe devraient être modifiés parce qu'il n'est ni pratique ni économiquement faisable d'élargir l'application des garantiess aux États nucléaires sans accroître de façon substantielle le budget de l'AIEA. | UN | وقال إنه يحبذ حذف الفقرة 11 بغية جعل مشروع الاستنتاجات أقصر؛ وإلاّ يجب تغيير صياغة تلك الفقرة لأنه ليس عملياًّ ولا هو ممكن اقتصادياًّ أن يوسَّع مجال تطبيق الضمانات في الدول الحائزة للأسلحة النووية دون زيادة ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
M. Loken (ÉtatsUnis d'Amérique) suggère qu'aux lignes six et sept du paragraphe 3, les mots < < si elles pouvaient s'appuyer sur > > devraient être modifiés comme suit : < < si elles s'appuyaient sur > > . | UN | 8 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه ينبغي أن تعدَّل عبارة " إذا كانوا سيستفيدون من " الواردة في السطرين السادس والسابع من الفقرة 3 لتصبح: " إذا كانت لهم مصلحة في " . |
Le Comité du Conseil de sécurité est convenu ultérieurement que les contrats contenant des clauses de réserve devraient être modifiés avant d'être diffusés. | UN | ومن ثم، اتفقت لجنة مجلس اﻷمن على أن العقود المتضمنة لشروط استبقاء ستحتاج إلى تعديل قبل تعميمها. |