"devraient être organisées" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي تنظيم
        
    • ينبغي تنظيم
        
    • ينبغي عقد
        
    • وينبغي عقد
        
    • ينبغي أن تنظم
        
    • ينبغي أن يتضمن
        
    • ويتعين عليها عقد
        
    • المقرر تنظيم
        
    • ومن المتوقع تنظيم حلقتي
        
    • ينبغي تنظيمه
        
    De telles campagnes devraient être organisées aux niveaux national et régional. UN وينبغي تنظيم مثل هذه الحملات على المستويين الوطني والإقليمي.
    Des réunions périodiques devraient être organisées entre les parties pour veiller au flux approprié de communications nécessaires pour identifier à temps les problèmes. UN وينبغي تنظيم اجتماعات دورية بين الطرفين لضمان تدفق مستمر للاتصالات من أجل تحديد المشاكل في وقت مبكر.
    Des consultations entre pays partenaires devraient être organisées; à cet effet, un pays chef de file devrait être désigné. UN ينبغي تنظيم المشاورات بين البلدان الشريكة بجملة أمور منها تعيين بلد رئيسي لتيسير هذه المشاورات
    Outre les réunions préparatoires, de fréquentes réunions informelles devraient être organisées au cours du processus préparatoire. UN وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية.
    Des réunions devraient être organisées pour mettre l'accent sur la culture et le trafic illicites de cannabis. UN وينبغي عقد اجتماعات من أجل تركيز الاهتمام على زراعة القنّب والاتجار به على نحو غير مشروع.
    [92. [Des tables rondes de donateurs sur des programmes intégrés par pays devraient être organisées afin de contribuer à renforcer la cohérence de la coopération technique dans le secteur du commerce international. UN ]٢٩- ينبغي أن تنظم موائد مستديرة للمانحين بشأن البرامج القطرية المتكاملة كأداة لتعزيز تماسك التعاون التقني في مجال التجارة الدولية.
    Mesure recommandée: Des consultations devraient être organisées pour la quatre-vingt-douzième session. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن يتضمن برنامج الدورة الثانية والتسعين عقد مشاورات.
    Des campagnes de sensibilisation, mettant l'accent sur la prévention, l'intégration dans les classes ordinaires, la protection familiale et la promotion des droits des enfants handicapés, devraient être organisées. UN وينبغي تنظيم حملات توعية تركز على الوقاية، بما في ذلك التثقيف، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Des journées d’étude à l’échelon international devraient être organisées pour favoriser un débat sur ce sujet. UN وينبغي تنظيم حلقة عمل دولية ﻹجراء مناقشة بشأن هذا النهج.
    Lorsque le besoin s'en fait sentir, des conférences de presse devraient être organisées pour échanger des informations sur les principaux produits et activités. UN وينبغي تنظيم مؤتمرات صحفية بحسب الحاجة لتشاطر المعلومات حول هذه الأنشطة والنواتج الرئيسية.
    Des consultations avec la société civile devraient être organisées à cette fin. UN وينبغي تنظيم مشاورات مع المجتمع المدني تحقيقاً لهذه الغاية.
    Des consultations entre pays partenaires devraient être organisées; à cet effet un pays chef de file devrait être désigné. Diagnostic adéquat UN ينبغي تنظيم المشاورات بين البلدان الشريكة في جملة أمور منها تعيين أحد البلدان الرئيسية لتيسير هذه المشاورات
    En outre, des manifestations parallèles devraient être organisées à l'occasion des réunions de la Plateforme à l'intention des parties prenantes aux fins d'échanges avec les participants à la Plénière et de présentation ou d'examen de sujets présentant un intérêt. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تنظيم أحداث جانبية في اجتماعات المنبر من أجل انخراط أصحاب المصلحة مع المشتركين في الاجتماع العام ولعرض أو مناقشة المواضيع المثيرة للاهتمام.
    Les connaissances devraient être organisées par le recours à des outils/cadres faciles à utiliser UN :: ينبغي تنظيم المعارف باستخـدام الأدوات/البرامج السهلة الاستخدام
    Outre les réunions préparatoires, de fréquentes réunions informelles devraient être organisées au cours du processus préparatoire. UN وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية.
    Les ministres estiment en outre que des réunions au sommet devraient être organisées toutes les fois que les circonstances l'exigent. UN ويرون كذلك أنه ينبغي عقد اجتماعات قمة عندما تدعو الظروف إلى عقدها.
    Des réunions de donateurs associant toutes les parties devraient être organisées de façon régulière et il faudrait réfléchir au rôle que pourrait jouer le Groupe consultatif à cet égard. UN وينبغي عقد اجتماعات دورية شاملة للمانحين وصياغة دور للفريق الاستشاري.
    Les conférences d'examen du statut, de la mise en œuvre et de la portée de cet instrument devraient être organisées selon une périodicité convenue d'un commun accord. UN وينبغي عقد مؤتمرات لاستعراض حالة المعاهدة وتنفيذها ونطاقها في أوقات متفق عليها بين الأطراف.
    28. Les campagnes antiterroristes devraient être organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et menées conformément à la Charte et au droit international. UN 28 - وواصل القول إن حملات مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنظم تحت رعاية الأمم المتحدة وأن يجري القيام بها وفقا للميثاق والقانون الدولي.
    Mesure recommandée: Des consultations devraient être organisées pour la quatre-vingt-onzième session. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن يتضمن برنامج الدورة الحادية والتسعين عقد مشاورات.
    Des formations sur tous les sujets abordés dans les présentes observations finales devraient être organisées à l'intention de tous les agents de l'État, y compris la police, les magistrats et avocats, ainsi que pour les chefs traditionnels et la population en général. UN ويتعين عليها عقد دورات تدريب تتناول كافة المواضيع التي تشتمل عليها هذه الملاحظات الختامية يشترك فيها جميع موظفي الدولة، بمن فيهم رجال الشرطة والقضاة، فضلا عن الزعماء التقليديين وعامة الجمهور.
    10. Un certain nombre de réunions préalables et réunions parallèles devraient être organisées en même temps que la Conférence. UN 10- من المقرر تنظيم عدد من الأحداث السابقة للمؤتمر والأحداث المنظمة في فترة الغداء بشكل متزامن مع المؤتمر.
    Ces deux réunions devraient être organisées en coordination avec une organisation non gouvernementale internationale active dans ce domaine. UN ومن المتوقع تنظيم حلقتي العمل بالتنسيق مع منظمة غير حكومية دولية تشارك مشاركة نشطة في هذا المجال.
    32. À propos de la suggestion de l'Administrateur d'organiser une manifestation spéciale à l'occasion de la session annuelle du Conseil d'administration, on a fait valoir que c'étaient les sessions du Conseil elles-mêmes qui devraient être organisées de façon à bénéficier d'une participation de haut niveau et à favoriser le dialogue. UN ٢٣ - ورداً على اقتراح من مدير البرنامج بتنظيم حدث خاص بمناسبة انعقاد الدورة السنوية للمجلس التنفيذي، لوحظ أن المجلس ذاته ينبغي تنظيمه لكي يجتذب مشاركة رفيعة المستوى ولكي ينشﱢط الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more