"devraient être présentées" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي تقديم
        
    • ينبغي عرض
        
    • وينبغي أن تقدم
        
    • ينبغي تقديم
        
    • ينبغي أن تُعرض
        
    • وينبغي أن تُعرض
        
    • ينبغي تقديمها
        
    • وينبغي عرض
        
    • وينبغي أن تظهر
        
    • ينبغي أن تُعرَض
        
    • يُطلب منها
        
    • ينبغي معالجة عرض
        
    • ينبغي عرضها
        
    Le Comité devrait prendre le temps nécessaire pour examiner soigneusement toutes modifications proposées, et qu'elles devraient être présentées par écrit et non pas verbalement. UN وينبغي للجنة أن تخصص الوقت اللازم لتدرس بعناية أي تعديلات مقترحة، وينبغي تقديم هذه التعديلات خطيا لا شفويا.
    Ces informations devraient être présentées sous la forme d'une estimation relative à une année donnée, telle que 1995, 2000 et 2005, et non à une période. UN وينبغي تقديم هذه المعلومات كتقدير لسنة معينة مثل سنة 1995 و2000 و2005، وليس لمدة سنوات.
    Les informations pertinentes, le cas échéant, devraient être présentées dans les chapitres suivants des descriptifs des risques : UN 12 - ينبغي عرض المعلومات ذات الصلة، إذا كانت متاحة، في الفصول التالية من بيان المخاطر:
    Les informations destinées aux personnes handicapées devraient être présentées sous une forme qui leur soit accessible. UN وينبغي أن تقدم المعلومات الموجهة الى اﻷشخاص المعوقين في شكل سهل المنال.
    Une fois le procès commencé, en revanche, elle estime que les requêtes devraient être présentées oralement à la Chambre et tranchées à l'audience. UN بيد أنها ترى، بمجرد البدء في المحاكمة، أنه ينبغي تقديم الطلبات شفوياً وتفصل فيها هيئة المحكمة.
    24. Lorsque les inventaires présentent des lacunes au niveau des méthodes ou des données, les informations concernant ces lacunes devraient être présentées de manière transparente. UN 24- عندما توجد ثغرات منهجية أو متعلقة بالبيانات في قوائم الجرد، ينبغي أن تُعرض المعلومات المتعلقة بهذه الثغرات بطريقة شفافة.
    Des recommandations tenant à redynamiser et à appuyer les organes intergouvernementaux qui pourraient être utiles, et la redéfinition des attributions de ceux qui sont restés inactifs, devraient être présentées aux États Membres, pour examen. UN وينبغي أن تُعرض على الدول الأعضاء التوصيات المتعلقة بإعادة تنشيط ودعم الكيانات التي يمكن أن تكون مفيدة وتغيير محور تركيز الكيانات الأخرى التي كانت خاملة، وذلك كي تنظر فيها.
    Des propositions touchant l'application de cette recommandation devraient être présentées au titre du budget-programme à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN ومقترحات الميزانية البرنامجية المتعلقة بتنفيذ هذه التوصية ينبغي تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Les communications nationales devraient être présentées conformément aux décisions de la Conférence des Parties. UN وينبغي تقديم البلاغات الوطنية وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف.
    D'autres propositions que celle visant à créer un organe conventionnel permanent unifié devraient être présentées et minutieusement étudiées. UN وينبغي تقديم مقترحات بديلة لاستحداث هيئة موحدة ودائمة تنشأ بالمعاهدات ودراستها بعناية.
    Des pièces justificatives montrant que ce dernier a fait faillite, est décédé ou a disparu par suite de l'invasion et de l'occupation, devraient être présentées. UN وينبغي تقديم مستندات إثباتية تبين إما أن الساحب قد أفلس أو مات أو اختفى نتيجة للغزو والاحتلال.
    Les informations pertinentes, le cas échéant, devraient être présentées dans les chapitres ci-après d'un descriptif des risques : UN 12 - ينبغي عرض المعلومات ذات الصلة، عند توافرها، في الفصول التالية من بيان المخاطر:
    Il a été suggéré que le Groupe de travail décide si une convention constitutive de sûreté devrait être " conclue " par écrit ou " constatée " par un écrit, ou si ces deux options devraient être présentées entre crochets au paragraphe 1 afin que les États adoptants puissent choisir. UN فذهب أحد الاقتراحات إلى أنَّه ينبغي للفريق العامل أن يبتَّ فيما إذا كان يجدر إبرام الاتفاق الضماني كتابةً أو شَفْعُهُ بدليل كتابي، أو فيما إذا كان ينبغي عرض هاتين النقطتين بين معقوفتين في الفقرة 1 لكي تختار الدول المشترعة أيًّا منهما.
    Les photographies et autres illustrations infographiques devraient être présentées en annexe. UN وينبغي أن تقدم كمرفقات الصور وغيرها من المواد التوضيحية، لا سيما الصور الموضوعة بواسطة الحاسوب.
    Ces informations devraient être présentées sous forme de tableau et comprendre des données comparatives pour les deux exercices précédents. UN وينبغي أن تقدم هذه المعلومات في شكل جداول وأن تحتوي على معلومات مقارنة عن فترتي السنتين السابقتين.
    En particulier, les connaissances et informations scientifiques devraient être présentées sous une forme compréhensible et utilisable par les acteurs. UN وعلى الخصوص، ينبغي تقديم المعارف العلمية والمعلومات بطريقة يفهمها أصحاب المصلحة ويمكنهم أن يتصرفوا بالاستناد إليها.
    28. Lorsque les inventaires présentent des lacunes au niveau des méthodes ou des données, les informations concernant ces lacunes devraient être présentées de manière transparente. UN 28- عندما توجد ثغرات منهجية أو متعلقة بالبيانات في قوائم الجرد، ينبغي أن تُعرض المعلومات المتعلقة بهذه الثغرات بطريقة شفافة.
    Des recommandations tendant à redynamiser et à appuyer les organes intergouvernementaux qui pourraient être utiles, et à redéfinir les attributions de ceux qui sont restés inactifs, devraient être présentées aux États Membres, pour examen. UN وينبغي أن تُعرض على الدول الأعضاء التوصيات المتعلقة بإعادة تنشيط، ودعم، الكيانات التي يمكن أن تكون مفيدة وتغيير محور تركيز الكيانات الأخرى التي كانت خاملة، وذلك كي تنظر فيها.
    Des propositions fondées sur les conclusions tirées de l'étude devraient être présentées au Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN والمقترحات التي تستند الى الاستنتاجات المنبثقة عن هذه الدراسة ينبغي تقديمها الى اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلم.
    Ces projections devraient être présentées sous forme de tableaux par secteur et par gaz pour chacune de ces années parallèlement aux données réelles pour la période allant de 1990 à 2000 ou pour la dernière année pour laquelle ces données sont disponibles. UN وينبغي عرض الاسقاطات في شكل جداول بحسب القطاع والغاز بالنسبة لكل سنة من هذه السنوات، بالإضافة إلى بيانات فعلية بالنسبة للفترة من 1990 إلى 2000 أو آخر سنة توجد بيانات بشأنها.
    De l'avis du Comité, il s'agit de dépenses afférentes au personnel civil qui devraient être présentées dans un tableau approprié et distinct. UN وترى اللجنة أن هذه تكاليف تتعلق بموظفين مدنيين وينبغي أن تظهر بهذه الصفة في جدول ملائم وواضح.
    Il a été ajouté que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme de ses travaux. UN وأُضيف أنَّ تلك الأحكام ينبغي أن تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرّره الفريق العامل بشأن شكل عمله.
    c) En ce qui concerne les organisations internationales non gouvernementales, les attestations de vérification devraient être présentées dans un délai de six mois à compter de la fin de l’exercice budgétaire de l’organisation concernée; UN )ج( بالنسبة إلى المنظمات الدولية غير الحكومية، يُطلب منها تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ستة أشهر من نهاية السنة المالية للمنظمة؛
    Les prévisions relatives aux services médicaux devraient être présentées de façon homogène dans le projet de budget-programme pour l’exercice 2000-2001 (par. VIII.47). UN ينبغي معالجة عرض تقديرات الخدمــات الطبيــة في الميزانيــة بأكملها بصورة متسقة تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ )الفقرة ثامنا - ٧٤(.
    Le plan indicatif contenait une liste relativement longue d'activités dispersées qui devraient être présentées de manière plus stratégique. UN ورأى أن الخطة الإرشادية تتضمن قائمة بالأنشطة طويلة ومشتتة نوعاً ما، وأنه ينبغي عرضها في شكل استراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more