"devraient être reconnus" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي الاعتراف
        
    • ينبغي الاعتراف
        
    • يجب الاعتراف
        
    :: Les efforts de la société civile, tels que le Réseau des femmes pour la paix dans les pays de l'Union du fleuve Mano, devraient être reconnus et soutenus. UN :: وينبغي الاعتراف بجهود المجتمع المدني، مثل شبكة السلام النسائية لاتحاد نهر مانو، ودعمها.
    L'expérience et le savoir-faire acquis par les Centres régionaux devraient être reconnus et utilisés comme atouts. UN وينبغي الاعتراف بالتجارب والخبرات التي اكتسبتها المراكز الإقليمية جعلها رصيدا لها.
    Nos institutions traditionnelles et notre droit coutumier devraient être reconnus et renforcés pour lutter contre ces maladies. UN وينبغي الاعتراف بمؤسساتنا وقوانيننا التقليدية والعرفية وتدعيمها من أجل النهوض بمكافحة هذه الأمراض.
    Les parents devraient être reconnus comme des partenaires dans la réussite scolaire de leurs enfants. UN ينبغي الاعتراف بالآباء كشركاء في نجاح تعليم الأطفال.
    Les intérêts communs de l'humanité tout entière dans l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques devraient être reconnus. UN ينبغي الاعتراف بالمصالح المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Cette question est encore plus importante pour les pays les moins avancés; ceux-ci devraient être reconnus en tant que catégorie ou groupe séparé par ces institutions, comme c'est le cas à l'ONU. UN وهذه المسألة تتسم بأهمية كبيرة على صعيد البلدان الأقل نموا؛ حيث يجب الاعتراف بهذه البلدان بوصفها فئة أو مجموعة مستقلة من جانب تلك المؤسسات، كما هو الحال بالأمم المتحدة.
    Les aspects raciaux de la peine et de l'emprisonnement devraient être reconnus; UN وينبغي الاعتراف بالجوانب العنصرية لممارسة العنف والإيداع في السجن؛
    Leurs moyens de subsistance traditionnels durables devraient être reconnus et améliorés au lieu d'être dénigrés et détruits. UN وينبغي الاعتراف بأساليب معيشتها المستدامة والتقليدية، وتعزيزها بدلا من التقليل من شأنها وتدميرها.
    91. Les efforts que des ONG déployaient sur le terrain, en particulier pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes, devraient être reconnus. UN 91- وينبغي الاعتراف بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية على أرض الواقع، لا سيما لوضع حد للعنف ضد المرأة.
    92. Le rôle et la responsabilité des multinationales dans la violation des droits des défenseurs des droits de l'homme devraient être reconnus dans certains cas. UN 92- وينبغي الاعتراف بدور الشركات عبر الوطنية ومسؤوليتها في انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في بعض الحالات.
    Les citadins pauvres devraient être reconnus en tant qu'agents actifs et non pas comme bénéficiaires passifs des processus d'amélioration des bidonvilles et des stratégies de développement urbain; UN وينبغي الاعتراف بفقراء الحضر بوصفهم عناصر نشطة في عمليات النهوض بالأحياء الفقيرة وفي تصميم استراتيجيات تنمية المدن وليس كمستفيدين سلبيين من ذلك؛
    Toutefois, les agents pénitentiaires sont une catégorie distincte de personnel en tenue et devraient être reconnus comme tels dans le mandat et le budget de la Mission, comme c'est le cas dans d'autres missions. UN وإن كان ضباط الإصلاحيات يعتبرون فئة متميزة من الأفراد النظاميين، وينبغي الاعتراف بهم بهذه الصفة في ولاية البعثة وميزانيتها، كما هو الحال في البعثات الأخرى.
    Les droits des femmes en ce qui concerne la terre devraient être reconnus, en veillant à ce qu'elles aient accès aux terres et aux ressources naturelles et puissent y exercer leur contrôle et en garantissant leur représentation dans les mécanismes de prise de décisions. UN 95 - وينبغي الاعتراف بحقوق المرأة في حيازة الأراضي وكفالة حصولها وسيطرتها على الأراضي والموارد الطبيعية، وضمان تمثيلها في صنع القرارات.
    Les droits de l'homme en général devraient être reconnus à la fois comme un objectif essentiel du développement durable, un élément crucial du processus et un droit spécifique à la protection sociale, tels qu'ils sont définis dans l'Initiative pour un socle de protection sociale et la recommandation 202 de l'Organisation internationale du Travail. UN وينبغي الاعتراف بحقوق الإنسان كهدف أساسي للتنمية المستدامة وجزء بالغ الأهمية من عملية التنمية ذاتها، وينبغي الاعتراف بأن ثمة حقا خاصا في الحماية الاجتماعية، على النحو المحدد في مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، وتوصية منظمة العمل الدولية رقم 202.
    Ce modèle n'est peut-être pas le moins approprié pour définir les objectifs d'une commission de vérité qui s'occupe des peuples autochtones, dont beaucoup se considèrent comme membres des Premières Nations et devraient être reconnus comme tels. UN وقد لا يكون هذا النموذج أنسب نموذج لتحديد أهداف لجنة تقصي الحقائق المعنية بالسكان الأصليين، الذين يعتبر الكثير منهم أنفسهم أفرادا ينتمون إلى " الأمم الأولى " () وينبغي الاعتراف لهم بهذه الصفة.
    :: Intégrer la lutte contre le VIH. Éliminer le sida devrait être une priorité en matière de développement du programme de l'après-2015 et les leçons que la lutte contre le sida donnent sur la manière de régler les autres problèmes de développement complexes dans les prochaines années devraient être reconnus et appliqués. UN :: دمج تدابير مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية - يجب أن يكون القضاء على الإيدز أولوية من أولويات التنمية في خطة ما بعد عام 2015، وينبغي الاعتراف بالدروس التي يستفاد منها في مكافحة الإيدز لحل مسائل إنمائية معقدة أخرى في السنوات المقبلة، واتخاذ إجراءات بشأنها.
    À cet égard, le Comité regrette que les intéressés aient à faire valoir les droits en question devant les tribunaux, alors qu'ils devraient être reconnus par la Constitution. UN وبهذا الخصوص تأسف اللجنة لأنه تعين على أفراد اللجوء إلى المحاكم لإنفاذ هذه الحقوق في حين أنه ينبغي الاعتراف بها دستورياً.
    < < Les partenariats devraient être reconnus en tant qu'outil de plus en plus indispensable pour la réalisation des objectifs des organismes, institutions et programmes des Nations Unies. UN " ينبغي الاعتراف بالشراكات على أنها أداة متزايدة الأهمية لتحقيق أهداف هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها.
    4. Le propos n'est pas de suggérer une définition de l'art, ni de laisser entendre que des droits supplémentaires devraient être reconnus aux artistes. UN 4- ولا توجد نية لاقتراح تعريف للفن، أو الإشارة إلى أنه ينبغي الاعتراف بحقوق إضافية للفنانين.
    Les peuples autochtones devraient être reconnus en tant que tels dans les constitutions nationales, et leurs droits doivent être spécifiquement mentionnés. UN 46 - ينبغي الاعتراف بالشعوب الأصلية في الدساتير الوطنية بوصفها شعوبا أصلية، بما في ذلك الإشارة إلى حقوقها تحديدا.
    Tous les droits reconnus dans la déclaration devraient être reconnus dans la législation interne, en particulier s'ils n'étaient pas déjà énoncés dans le droit interne. UN فأية حقوق معترف بها في اﻹعلان يجب الاعتراف بها في التشريعات الوطنية، وخاصة حيثما لا يتوفر لها ذلك بالفعل بموجب القانون الوطني.
    La Fédération est persuadée que les droits en matière de sexualité et de procréation devraient être reconnus sur le plan international en tant que droits de l'homme et donc garantis pour tous. UN يؤمن الاتحاد بأنه يجب الاعتراف على الصعيد الدولي بالحقوق الجنسية والإنجابية باعتبارها من حقوق الإنسان، وأنه تجب من ثم كفالتها للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more