"devraient être revues" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي استعراض
        
    • وينبغي استعراض
        
    • وينبغي إعادة النظر
        
    • ينبغي إعادة النظر
        
    • ينبغي مراجعة
        
    • ينبغي أن تُستعرض
        
    • ينبغي استعراضها
        
    • ضرورة إعادة النظر
        
    • بضرورة مراجعة
        
    • أن يجري إعادة النظر
        
    Les valeurs traditionnelles devraient être revues en considération de leur impact sur la perpétuation des inégalités entre les sexes. UN ينبغي استعراض القيم التقليدية في ضوء تأثيرها على إدامة عدم المساواة بين الجنسين.
    iii) Les normes relatives à la charge de travail devraient être revues et révisées en hausse compte tenu des gains de productivité attendus de l'introduction des technologies de l'information dans les services de conférence, et les économies correspondantes devraient être quantifiées; UN ' ٣ ' ينبغي استعراض معايير حجم العمل وتنقيحها إلى أعلى بما يتفق مع الزيادة في الانتاجية المتوقعة من اﻷخذ بتكنولوجيا المعلومات في خدمات المؤتمرات ووضع تقديرات كمية للوفورات الناتجة عن ذلك؛
    Les règles qui les contraignent à en référer au Siège devraient être revues et les prescriptions superflues éliminées. UN وينبغي استعراض متطلبات التقارير التي تقدمها البعثات إلى المقر وإزالة عمليات اﻹبلاغ المركزي التي لا داعي لها.
    Ces structures devraient être revues et rationalisées afin d'en améliorer le rapport coût-efficacité. UN وينبغي إعادة النظر في تلك الهياكل وتبسيطها كفالة لزيادة الفعالية من حيث التكلفة.
    14. Afin de réduire les dépenses de fonctionnement, les dépenses qu'il est proposé d'engager au titre des traitements et des indemnités du personnel de la nouvelle société appelée à fournir de la main-d'oeuvre pour la Division des approvisionnements à l'entrepôt de l'UNICEF devraient être revues. UN ١٤ - بغية خفض التكاليف التشغيلية، ينبغي إعادة النظر في النفقات المقترحة لمرتبات وعلاوات موظفي الشركة الجديدة التي توفر العمالة لمستودع شعبة اﻹمدادات التابعة لليونيسيف.
    i) Les modalités et procédures techniques devraient être revues en fonction des récents progrès technologiques, compte tenu des caractéristiques spécifiques des armes biologiques. UN `1` ينبغي مراجعة المبادئ التوجيهية التقنية والإجراءات في ضوء التطورات التكنولوجية الحديثة، على أن تُؤخذ في الحسبان الخصائص المُحددة للأسلحة البيولوجية.
    20. Les présentes directives devraient être revues et révisées, selon qu'il conviendra, en tenant compte des décisions de la Conférence des Parties. UN 20- ينبغي أن تُستعرض هذه المبادئ التوجيهية وتُنقح، حسب الاقتضاء، وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف.
    Le Comité est d'avis que les modalités de détention des prisonniers devraient être revues afin de parvenir à un arrangement plus avantageux avec le gouvernement hôte. UN وتعتقد اللجنة أن الترتيبات المتعلقة باحتجاز السجناء ينبغي استعراضها بهدف التوصل إلى ترتيب أكثر فعالية من حيث التكلفة مع الحكومة المضيفة.
    Les installations électriques et de prévention des incendies devraient être revues à la lumière des enseignements tirés. UN ضرورة إعادة النظر في المنشآت الكهربائية ومنشآت الوقاية من الحريق في ضوء الدروس المستفادة.
    53. Les politiques en matière d'achats, d'adjudication et de biens durables devraient être revues afin d'améliorer la prestation de services. UN ٥٣ - ينبغي استعراض السياسات المتعلقة بعمليات الشراء والعطاءات والممتلكات غير المستهلكة لتحسين تأدية هذه الخدمات.
    10. Les dépenses d'exécution des programmes et les dépenses d'appui administratif inscrites au budget des différents programmes de pays devraient être revues, et des normes devraient être établies. UN ١٠ - ينبغي استعراض تكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري المدرجة في ميزانيات مختلف البرامج القطرية وينبغي وضع قواعد لذلك.
    Les politiques de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international devraient être revues pour faire en sorte qu'elles ne deviennent pas des outils au service des intérêts politiques des pays développés. UN لذا ينبغي استعراض سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بغية التأكد من أنهما لا يصبحان أداة سياسية تخدم مصالح البلدان المتقدمة.
    Les directives applicables au Comité consultatif d'examen des achats figurant dans le manuel de l'UNOPS devraient être revues et mises à jour à l'occasion de l'adjonction des critères et des normes relatifs à chaque mode d'achat. UN ينبغي استعراض واستكمال المبادئ التوجيهية للجنة الاستشارية لاستعراض المشتريات الواردة في دليل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في سياق إدراج المعايير والمتطلبات الموحدة لكل نوع من عمليات الشراء.
    Toutes les définitions d'emploi devraient être revues et mises à jour périodiquement afin de tenir compte des changements approuvés en ce qui concerne les responsabilités et la structure hiérarchique. UN ينبغي استعراض جميع توصيفات الوظائف واستكمالها بانتظام بحيث تعكس التغييرات الموافَق عليها في المسؤوليات وعلاقات الرؤساء بالمرؤوسين
    Plutôt que de lancer de nouvelles initiatives de politique générale, a-t-il ajouté, celles qui étaient déjà en place devraient être revues et rendues plus efficaces, et des ressources devraient être allouées à la mise en œuvre de projets pilotes là où ils étaient le plus nécessaires. UN وأضاف أنه بدلاً من وضع مبادرات سياساتية جديدة؛ ينبغي استعراض السياسات القائمة وزيادة فعاليتها، وتخصيص الموارد لتنفيذ المشروعات التجريبية حيثما تشتد الحاجة إليها.
    L'organisation et la structure des effectifs du Centre pour le développement social et les affaires humanitaires devraient être revues. UN وينبغي استعراض الهيكل التنظيمي وهيكل الموظفين في مركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية.
    Les méthodes de travail du Comité de haut niveau devraient être revues afin de créer des groupes thématiques, avec la participation d'experts, pour faire avancer les travaux entre les sessions biennales. UN وينبغي استعراض أساليب عمل اللجنة الرفيعة المستوى من أجل إنشاء أفرقة مواضيعية، يشارك فيها الخبراء، للمضي لدفع العمل في فترات ما بين الدورات التي تعقد كل سنتين.
    Les méthodes de travail du Comité de haut niveau devraient être revues afin de créer des groupes thématiques, avec la participation d'experts, pour faire avancer les travaux entre les sessions biennales. UN وينبغي استعراض أساليب عمل اللجنة الرفيعة المستوى من أجل إنشاء أفرقة مواضيعية، يشارك فيها الخبراء، للمضي لدفع العمل في فترات ما بين الدورات التي تعقد كل سنتين.
    Cette vision et ces décisions devraient être revues constamment en fonction des circonstances. UN وينبغي إعادة النظر في هذه الرؤية وهذه القرارات باستمرار في ضوء الظروف المتغيرة.
    De plus, certaines des dispositions détaillées traitant de la protection exercée par les organisations internationales ou de la protection diplomatique exercée contre une organisation internationale ou conjointement avec une telle organisation devraient être revues en vue de leur inclusion. UN وبالإضافة إلى ذلك فبعض الأحكام التفصيلية التي تعالج مسألة الحماية التي تمارسها المنظمات الدولية أو الحماية الدبلوماسية التي تمارس ضد أو بالاقتران مع المنظمات الدولية ينبغي إعادة النظر فيها من أجل إدراجها.
    b) D'examiner, à la troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, si les procédures de notification prévues dans la Convention de Bâle devraient être revues et actualisées; UN (ب) أن تناقش في الدورة الثالثة للفريق العامل مفتوح العضوية مسألة ما إذا كان ينبغي مراجعة واستكمال إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل؛
    Le Comité consultatif est d'avis que les ressources nécessaires au titre de la formation financées par le compte d'appui devraient être revues et que le résultat de cet examen devrait être consigné dans le projet de budget pour 2013/14. UN 26 - وترى اللجنة الاستشارية أن احتياجات التدريب المموّلة من حساب الدعم ينبغي أن تُستعرض وأن تُجسّد نتائج ذلك الاستعراض في الميزانية المقترحة للفترة 2013/2014.
    Le Comité consultatif est d'avis que les modalités de détention des prisonniers devraient être revues afin de parvenir à un arrangement plus avantageux avec le gouvernement hôte. UN وتعتقد اللجنة أن الترتيبات المتعلقة باحتجاز السجناء ينبغي استعراضها بهدف التوصل إلى ترتيب أكثر فعالية من حيث التكلفة مع الحكومة المضيفة.
    L'Équipe spéciale est également d'avis que les priorités devraient être revues compte tenu des besoins accrus des pays africains en raison de l'échec du Cycle de Doha et de la crise financière actuelle. UN وخلصت فرقة العمل أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في أولويات السياسات العامة، وذلك على ضوء تزايد احتياجات البلدان الأفريقية بسبب فشل جولة الدوحة والأزمة المالية الراهنة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que les méthodes d’allocation des crédits destinés aux programmes de pays au titre de la masse commune des ressources devraient être revues de façon à améliorer la comparabilité des données et à perfectionner les critères de sélection ainsi que les seuils de retrait de l’assistance et de désengagement. UN ١٨٨ - أوصى مجلس مراجعي الحسابات بضرورة مراجعة إجراءات توزيع الموارد العامة على البرامج القطرية لتعزيز قابلية البيانات للمقارنة وتحديد اﻷهلية للمساعدة ومعايير الوقف والاستبعاد.
    Les aveux obtenus sous la contrainte devraient être systématiquement exclus des procédures judiciaires et, l'État partie ayant admis que la torture avait été largement pratiquée dans le passé, toutes les condamnations fondées sur des aveux qui auraient été obtenus sous la torture devraient être revues. UN وينبغي أن تُستبعَد بصورة منهجية من الاجراءات القضائية الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه كما ينبغي، بالنظر إلى إقرار الدولة الطرف بأن التعذيب كان واسع الانتشار في الماضي، أن يجري إعادة النظر في جميع أحكام اﻹدانة القائمة على الاعترافات التي يُدﱠعى أنه قد تم الحصول عليها بالتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more