"devraient être soumises" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي تقديم
        
    • ينبغي أن تخضع
        
    • وينبغي أن تقدم
        
    • وينبغي عرض
        
    • وينبغي إخضاع
        
    • وينبغي أن تُعرض ضرورة
        
    • وينبغي أن يبلغوا ما
        
    • ينبغي أن تُقدّم
        
    • ينبغي أن تُخضع
        
    • الضروري إخضاع
        
    Ces recommandations devraient être soumises au Gouvernement de réconciliation nationale. UN وينبغي تقديم هذه التوصيات إلى حكومة المصالحة الوطنية.
    Ces communications devraient être soumises au secrétariat de la CNUCED avant la réunion et seront distribuées aux autres participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. UN وينبغي تقديم الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع، وستتاح في أثناء الاجتماع بالصيغة واللغة اللتين ترد بهما.
    La Conférence a la ferme conviction que ces fournitures à des fins pacifiques devraient être soumises aux accords de garanties conclus entre les États dotés d'armes nucléaires et l'AIEA. UN ويعتقد المؤتمر بشدة بأن هذه الإمدادات الموجهة للأغراض السلمية ينبغي أن تخضع لاتفاقات الضمان المبرمة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    ii) Les modalités de l'étude devraient être soumises à la Commission à sa session suivante; UN `2 ' وينبغي أن تقدم أساليب الدراسة إلى اللجنة في دورتها القادمة؛
    Les propositions devraient être soumises à cette commission qui étudierait soigneusement la formulation des critères et l'évaluation. UN وينبغي عرض الاقتراحات على هذه اللجنة التي يمكن أن تُدرس فيها صيغة المعايير ويُقيَّم فيها الاقتراح بعناية.
    Les installations nucléaires d'Israël devraient être soumises au régime complet de garanties de l'AIEA. UN وينبغي إخضاع منشآت إسرائيل النووية للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية.
    Les mesures correctrices devraient être soumises à la direction ainsi que les résultats auxquels elles aboutiront. UN وينبغي أن تُعرض ضرورة اتخاذ الإجراءات التصحيحية على الإدارة العليا، علاوة على نتائج تلك الإجراءات.
    Leurs conclusions devraient être soumises à leurs organes directeurs respectifs dans le cadre de l'examen de l'exécution de leur budget-programme. UN وينبغي أن يبلغوا ما يتوصلون إليه من نتائج إلى مجالس إداراتهم في إطار استعراضهم لأداء الميزانية البرنامجية.
    Le Président a aussi rappelé que des candidatures devraient être soumises par écrit par les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Ces communications devraient être soumises au secrétariat de la CNUCED avant la session et elles seront distribuées pendant la session sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. UN وينبغي تقديم الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل الاجتماع، وستُتاح الورقات في أثناء الاجتماع بالشكل واللغة الواردة بهما.
    Ces communications devraient être soumises au secrétariat de la CNUCED avant la réunion et seront distribuées aux autres participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. UN وينبغي تقديم هذه الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع، وسوف تتاح في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترِد بهما.
    Ces communications devraient être soumises au secrétariat de la CNUCED avant la réunion et seront distribuées aux autres participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. UN وينبغي تقديم هذه الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع. وستتاح الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترِد بهما.
    Ces communications devraient être soumises au secrétariat de la CNUCED avant la réunion et seront distribuées aux autres participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. UN وينبغي تقديم هذه الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع. وستتاح الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترِد بهما.
    Plusieurs délégations ont fait observer que l'évaluation n'était pas utilisée comme un instrument de gestion et que les activités de l'Organisation devraient être soumises à une gestion intégrée qui englobait la planification, la programmation, la budgétisation, le contrôle, l'inspection et l'évaluation. UN ولاحظت عدة وفود أخرى أن التقييم لا يُستخدم كأداة إدارية، وأن أنشطة المنظمة ينبغي أن تخضع للإدارة المتكاملة التي تشمل أعمال التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتفتيش والتقييم.
    Lorsque des audiences sont coordonnées, elles devraient être soumises à certaines conditions pour protéger les droits fondamentaux et procéduraux des parties et la compétence de chaque tribunal. UN وفي الأحوال التي تكون فيها جلسات الاستماع منسَّقة، ينبغي أن تخضع لشروط معينة تصون حقوق الأطراف الموضوعية والإجرائية وتصون الولاية القضائية لكل محكمة.
    Une fois rassemblées, ces données devraient être soumises au Comité. UN وينبغي أن تقدم هذه البيانات إلى اللجنة حال تجميعها.
    Une fois rassemblées, ces données devraient être soumises au Comité. UN وينبغي أن تقدم هذه البيانات إلى اللجنة حال تجميعها.
    Ces questions devraient être soumises pour examen à la CFPI, qui pourrait, le cas échéant, présenter des recommandations à l'Assemblée générale. UN وينبغي عرض هذه اﻷمور على لجنة الخدمة المدنية الدولية لاستعراضها حيث يمكنها تقديم توصيات بشأنها إلى الجمعية العامة، حسب الاقتضاء.
    Les installations nucléaires d'Israël devraient être soumises au régime complet de garanties de l'AIEA. UN وينبغي إخضاع منشآت إسرائيل النووية للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية.
    Les mesures correctrices devraient être soumises à la direction ainsi que les résultats auxquels elles aboutiront. UN وينبغي أن تُعرض ضرورة اتخاذ الإجراءات التصحيحية على الإدارة العليا، علاوة على نتائج تلك الإجراءات.
    Les matières nucléaires à but militaire réaffectées à un usage pacifique devraient être soumises aux garanties de l'AIEA. UN ينبغي أن تُخضع المواد النووية التي تحول من الاستخدام العسكري الى اﻷنشطة النووية السلمية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Toutes les installations nucléaires du Moyen-Orient devraient être soumises à une inspection internationale. UN ومن الضروري إخضاع جميع المرافق النووية في الشرق الأوسط للتفتيش الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more