"devraient accepter" - Translation from French to Arabic

    • أن تقبل
        
    • وينبغي أن توافق
        
    Tous les États devraient accepter l'application du Protocole additionnel de l'AIEA. UN ينبغي لجميع الدول أن تقبل بتطبيق البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les autorités et les juridictions des États devraient accepter un tel certificat, qui leur apporterait la preuve de l'existence des faits qui y seraient attestés. UN وينبغي لسلطات الدول وولاياتها القضائية أن تقبل هذه الشهادة برهانا على الوقائع المشهود عليها.
    Au contraire, mon Envoyé personnel et moi pensons que les parties devraient accepter le plan tel qu'il a été proposé. UN وبدلا من ذلك فإنني ومبعوثي الخاص نرى ضرورة أن تقبل الأطراف الخطة بالصيغة التي اقتُرحت بها.
    Les représentants de l'Armée de libération du Kosovo pensent que les partis politiques devraient accepter l'existence et l'importance de l'organisation armée, et qu'aucun des partis ne les représente. UN ويرى ممثلو جيش تحرير كوسوفو أن اﻷحزاب السياسية يجب أن تقبل بوجود وأهمية التنظيم المسلح، وأنه ما من حزب من اﻷحزاب يمثل جيش تحرير كوسوفو.
    Les pays partenaires devraient accepter de payer au pays hôte non seulement une partie ou la totalité des coûts de développement, mais aussi une redevance pour l'exploitation du site. UN وينبغي أن توافق البلدان الشريكة ليس فقط على أن تسدد للبلد المضيف بعض تكاليف إنجاز المشروع أو كلها بل أيضا على تسديد رسم عن تشغيل الموقع.
    En bonne logique, les États devraient accepter de bon gré ce double système, d'une part en coopérant pleinement avec les mécanismes de la Commission, d'autre part en ratifiant les traités universels. UN وينبغي للدول، باتباع منطق سليم، أن تقبل عن طيب خاطر هذا النظام المزدوج، من جهة بالتعاون الكامل مع آليات اللجنة، ومن جهة أخرى بالتصديق على المعاهدات العالمية.
    Il importe de parvenir à une application universelle du système de garanties, et les États parties au Traité dotés d'armes nucléaires devraient accepter les garanties intégrales. UN وينبغي تحقيق التطبيق على صعيد العالم لنظام الضمانات المتعلقة بالأسلحة النووية، وينبغي أن تقبل الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة الضمانات على نطاق كامل.
    À cette fin, les États dotés d'armes nucléaires devraient accepter les garanties intégrales, qui consolideraient l'ensemble du régime de vérification et pourraient être formalisées par un accord négocié avec l'AIEA conformément à son statut et à son système de garanties. UN ولذا ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تقبل بالضمانات الكاملة، وهو ما من شأنه أن يعزز نظام التحقق العام، وربما أمكن إعطاؤه طابعا رسميا في اتفاق مع الوكالة طبقا للنظام الأساسي ونظام الضمانات.
    Notant qu'en raison du fait qu'elles sont les instances multilatérales les plus importantes pour traiter des questions mondiales à l'ère de la mondialisation, les institutions spécialisées des Nations Unies devraient accepter la participation de Taiwan à leurs activités en se fondant sur le principe d'universalité, UN وإذ تلاحظ أن وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، بوصفها أهم المنابر المتعددة الأطراف للتعامل مع القضايا العالمية في عصر العولمة، ينبغي أن تقبل مشاركة تايوان على أساس مبدأ العالمية؛
    Il importe de parvenir à une application universelle du système de garanties, et les États parties au Traité dotés d'armes nucléaires devraient accepter les garanties intégrales. UN وينبغي تحقيق التطبيق على صعيد العالم لنظام الضمانات المتعلقة بالأسلحة النووية، وينبغي أن تقبل الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة الضمانات على نطاق كامل.
    À cette fin, les États dotés d'armes nucléaires devraient accepter les garanties intégrales, qui consolideraient l'ensemble du régime de vérification et pourraient être formalisées par un accord négocié avec l'AIEA conformément à son statut et à son système de garanties. UN ولذا ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تقبل بالضمانات الكاملة، وهو ما من شأنه أن يعزز نظام التحقق العام، وربما أمكن إعطاؤه طابعا رسميا في اتفاق مع الوكالة طبقا للنظام الأساسي ونظام الضمانات.
    87. En ce qui touche le financement des opérations de la cour, certaines délégations ont souligné qu'en devenant parties au statut, les Etats devraient accepter les obligations financières liées aux dépenses de fonctionnement de la cour. UN ٨٧ - وأما بشأن تمويل أعمال المحكمة، إشارت بعض الوفود الى أن الدول، عندما تصبح أطرافا في نظامها اﻷساسي، ينبغي أن تقبل الالتزامات المالية المتعلقة بنفقات تشغيل المحكمة.
    18. Dans le cadre des arrangements proposés par la Commission européenne pour succéder à la Convention de Lomé, les PMA appartenant à des sous—groupes régionaux avec lesquels des accords seront conclus devraient accepter le principe de la réciprocité dans les relations commerciales avec l'Union européenne. UN ٨١- وبموجب ترتيبات ما بعد اتفاقية لومي كما اقترحتها اللجنة اﻷوروبية، يتوقع مبدئياً من أقل البلدان نمواً المنتمية إلى مجموعات فرعية إقليمية سوف تُعقد معها اتفاقات أن تقبل مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Paragraphe 91 : Pour faciliter la conclusion et l'application effective des accords de désarmement et créer un climat de confiance, les États devraient accepter l'inclusion de dispositions adéquates de vérification dans ces accords. UN " الفقرة ٩١: ' ولتسهيل عقد اتفاقات لنزع السلاح وتنفيذها تنفيذا فعالا، ولبناء الثقة، ينبغي للدول أن تقبل أحكاما مناسبة بشأن التحقق تدرج في مثل هذه الاتفاقات ' .
    121. Tous les États devraient accepter résolument la primauté du droit international sur la législation interne en matière de droits de l'homme, en particulier s'agissant de la discrimination raciale et des conflits ethniques. UN 121- وينبغي لجميع الدول أن تقبل على نحو جلي أولية القانون الدولي على القوانين المحلية فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتمييز العنصري والنزاعات الإثنية.
    21. Il avait été décidé, lors de la Conférence d'examen de 1990, que, pour pouvoir recevoir des fournitures nucléaires, les États non dotés d'armes nucléaires devraient accepter des garanties intégrales. UN ٢١ - وأشار الى أنه تقرر، خلال المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٠، أنه يتعين على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقبل الضمانات كاملة حتى تتمكن من الحصول على المعدات النووية.
    Paragraphe 91 : Pour faciliter la conclusion et l'application effective des accords de désarmement et créer un climat de confiance, les États devraient accepter l'inclusion de dispositions adéquates de vérification dans ces accords. UN " الفقرة ٩١: ' ولتسهيل عقد اتفاقات لنزع السلاح وتنفيذها تنفيذا فعالا، ولبناء الثقة، ينبغي للدول أن تقبل أحكاما مناسبة بشأن التحقق تدرج في مثل هذه الاتفاقات ' .
    Leur avenir et leur destin sont heureusement ou malheureusement étroitement imbriqués pour des raisons géographiques et historiques, et ils devraient accepter leur sort tel qu'il est. UN فمستقبل هذه الجماعات ومصيرهــــا مرتبطان - لحسن الحظ أو لسوئه - ارتباطا لا ينفصم جغرافيا وتاريخيا. وعلى هذه الدول أن تقبل مصيرها على علاته.
    Les pays partenaires devraient accepter de payer au pays hôte non seulement une partie ou la totalité des coûts de développement, mais aussi une redevance pour l'exploitation du site. UN وينبغي أن توافق البلدان الشريكة ليس فقط على أن تسدد للبلد المضيف بعض تكاليف إنجاز المشروع أو كلها بل أيضا على تسديد رسم عن تشغيل الموقع.
    Les pays qui ne sont pas parties à de tels mécanismes devraient accepter d'appliquer une interprétation favorable des articles XI, XX et XXXVI du GATT, ainsi que d'autres articles pertinents du GATT et des accords de l'OMC, et de s'abstenir de recourir à des mesures de politique de concurrence à l'encontre de ces mécanismes. UN وينبغي أن توافق البلدان التي ليست أطرافاً في تلك الترتيبات على تطبيق تفسير مناسب للمادة الحادية عشرة والمادة العشرين والمادة السادسة والثلاثين من اتفاق الغات، وكذا المواد الأخرى ذات الصلة بالموضوع من اتفاقيتي الغات ومنظمة التجارة العالمية، والعدول عن استعمال بعض التدابير في مجال سياسة المنافسة ضد تلك الترتيبات.
    Les pays qui ne sont pas parties à de tels mécanismes devraient accepter d'appliquer une interprétation favorable des articles XI, XX et XXXVI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), ainsi que d'autres articles pertinents du GATT et des accords de l'OMC, et de s'abstenir de recourir à des mesures de politique de concurrence à l'encontre de ces mécanismes. UN وينبغي أن توافق البلدان التي ليست أطرافاً في تلك الترتيبات على تطبيق تفسير مناسب للمادة الحادية عشرة والمادة العشرين والمادة السادسة والثلاثين من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (غات)، وكذا المواد الأخرى ذات الصلة بالموضوع من اتفاقي غات ومنظمة التجارة العالمية، والعدول عن استعمال بعض التدابير في مجال سياسة المنافسة ضد تلك الترتيبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more