"devraient améliorer" - Translation from French to Arabic

    • أن تحسن
        
    • أن تعمل على تحسين
        
    • ينبغي أن تعزز
        
    • أن تقوم بتحسين
        
    • المتوقع أن تحسّن
        
    • الإنمائي أن تعزز
        
    • وينبغي أن تحسِّن
        
    • هو استخدامه لتحسين
        
    • كما سيجري تحسين
        
    • وينبغي أن يكون تحسين
        
    Les régulateurs nationaux devraient améliorer l'information et la transparence financières au plan interne. UN وينبغي أن تحسن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي.
    À cet égard, les Nations Unies devraient améliorer leur système de recherche d'informations et recourir plus souvent à des missions d'enquête. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن من قدراتها في ميدان جمع المعلومات وأن تزيد من استخدامها لبعثات تقصي الحقائق.
    Les banques et autres institutions financières devraient améliorer leurs services. UN وبالتالي، ينبغي للمصارف وباقي المؤسسات المالية أن تعمل على تحسين خدماتها.
    Les banques et autres institutions financières devraient améliorer leurs services. UN وبالتالي، ينبغي للمصارف وباقي المؤسسات المالية أن تعمل على تحسين خدماتها.
    Convaincu que les politiques et les mesures adoptées aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national devraient améliorer la capacité des pays à accroître sensiblement la production de produits forestiers à partir de sources gérées de façon à assurer leur durabilité, UN واقتناعا منه بأن السياسات والتدابير المعتمدة على كل من الصُعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني ينبغي أن تعزز قدرة البلدان على أن تزيد بقدر كبير من المنتجات الحرجية المستمدة من مصادر تدار على نحو مستدام،
    31. Les gouvernements devraient améliorer la gestion et la prestation de services aux agglomérations urbaines en développement croissant et établir des textes législatifs et administratifs d'application, et fournir des ressources financières adéquates afin de répondre aux besoins de tous les citoyens, y compris les pauvres des zones urbaines, les migrants internes, les personnes âgées et les handicapés. UN ٣١ - ينبغي للحكومات أن تقوم بتحسين إدارة وأداء الخدمات للتجمعات الحضرية المتنامية ووضع صكوك تشريعية وإدارية تمكينية وموارد مالية كافية لتلبية احتياجات جميع المواطنين، وخاصة فقراء المناطق الحضرية، والمهاجرين الداخليين، والمسنين والمعوقين.
    Ces mesures devraient améliorer la viabilité commerciale du secteur et la qualité des services, et favoriser une diminution des coûts pour les utilisateurs. UN ومن المتوقع أن تحسّن هذه التدابير السلامة التجارية لقطاع النقل العابر ونوعية الخدمات وأن تسفر عن خفض الكلفة على الزبون.
    :: Soutenir les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, les efforts de réforme des organismes chargés du développement au sein du système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la productivité, la cohérence et l'impact du système, en obtenant des résultats concrets sur le plan du développement UN دعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، وينبغي لجهود إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز فعاليته وكفاءته واتساقه ومفعوله، بما يحقق نتائج إنمائية ملموسة على المستوى القطري أيضا استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان (الفقرات 7 و 10 و 13)
    Les régulateurs nationaux devraient améliorer l'information et la transparence financières au plan interne. UN وينبغي أن تحسِّن هيئات التنظيم الوطنية المعلومات والشفافية المالية على المستوى المحلي.
    24. Ces nouvelles installations devraient améliorer les communications en milieu rural et dans les zones isolées et répondre aux besoins en applications telles que les transferts de données, les transmissions multipoints-point et point à point, les communications à court terme et d'urgence ainsi que les liaisons Internet. UN 24- والغرض من هذا التوسيع هو استخدامه لتحسين الاتصالات في المناطق الريفية والنائية وكذلك لتلبية الحاجة إلى تطبيقات من قبيل نقل البيانات وخدمات الاتصالات من نقاط متعددة إلى نقطة ومن نقطة إلى نقطة والاتصالات القصيرة الأجل والطارئة ووصلات الانترنت.
    La publication périodique des " TSS Updates " et la création et l'utilisation d'un site SAT sur le Web devraient améliorer la communication et les échanges d'informations. UN كما سيجري تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات من خلال نشر ملاحق دورية عن خدمات الدعم التقني ومن خلال إنشاء موقع لخدمات الدعم التقني على الشبكة العالمية واستعمال هذا الموقع.
    Ses procédures de gestion doivent renforcer sa capacité opérationnelle, ses efforts en matière de gestion des ressources humaines devraient améliorer le recrutement, la mise en valeur et le maintien des compétences. UN وينبغي أن تعزز إجراءات تسيير أعماله قدرته التنفيذية، وينبغي في الآن نفسه أن تحسن جهوده في مجال إدارة الموارد البشرية استقدام الموظفين وتنمية قدراتهم واستبقاءهم.
    Par exemple, des lois portant augmentation du salaire minimum devraient améliorer la condition des femmes car celles-ci ont tendance à être regroupées dans des emplois mal rémunérés. UN فقوانين زيادة الحد الأدنى للأجر من شأنها، على سبيل المثال، أن تحسن مركز النساء، فهن يتجهن نحو التجمع في وظائف منخفضة الأجر.
    Un examen des mesures prises montre que l'État a réalisé un certain nombre d'activités qui devraient améliorer la condition des femmes rurales. UN ويبيّن استعراض التدابير التي اتخذت أن الحكومة نفذت عدداً من الأنشطة، التي يرجح أن تحسن ظروف المرأة الريفية.
    Les services du siège devraient améliorer les procédures de remplacement des membres des équipes. UN ويلزم أن تحسن المقار من عملية تعاقب أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La délégation égyptienne convient par ailleurs que des sessions scindées en deux parties permettront des débats et une réflexion intersessions, et devraient améliorer la participation aux séances de la CDI. UN ويتفق الوفد المصري من جهة أخرى على أن الدورات المجزأة إلى قسمين من شأنها أن تتيح إجراء مناقشات وإمعان التفكير خلال فترة ما بين الدورات، ومن شأنها أن تحسن المشاركة في جلسات اللجنة.
    Les banques et autres institutions financières devraient améliorer leurs services. UN وبالتالي، ينبغي للمصارف وغيرها من المؤسسات المالية أن تعمل على تحسين خدماتها.
    21. Toutes les Parties devraient améliorer la coordination et l'efficacité des activités de renforcement des capacités liées à la mise au point et au transfert de technologies. UN 21- ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تحسين تنسيق وفعالية أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بتطوير ونقل التكنولوجيات.
    21. Toutes les Parties devraient améliorer la coordination et l'efficacité des activités de renforcement des capacités liées à la mise au point et au transfert de technologies. UN 21- ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تحسين تنسيق وفعالية أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بتطوير ونقل التكنولوجيات.
    Convaincu que les politiques et les mesures adoptées aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national devraient améliorer la capacité des pays à accroître sensiblement la production de produits forestiers à partir de sources gérées de façon à assurer leur durabilité, UN واقتناعا منه بأن السياسات والتدابير المعتمدة على كل من الصُعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني ينبغي أن تعزز قدرة البلدان على أن تزيد بقدر كبير من المنتجات الحرجية المستمدة من مصادر تدار على نحو مستدام،
    Les gouvernements devraient améliorer la gestion et la prestation de services aux agglomérations urbaines en développement croissant et établir des textes législatifs et administratifs d’application, et fournir des ressources financières adéquates afin de répondre aux besoins de tous les citoyens, y compris les pauvres des zones urbaines, les migrants internes, les personnes âgées et les handicapés. UN ١٩ - ينبغي للحكومات أن تقوم بتحسين إدارة وأداء الخدمات للتجمعات الحضرية المتنامية ووضع صكوك تشريعية وإدارية تمكينية وموارد مالية كافية لتلبية احتياجات جميع المواطنين، وخاصة فقراء المناطق الحضرية، والمهاجرين الداخليين، والمسنين والمعوقين.
    Ces mesures devraient améliorer la viabilité commerciale du secteur et la qualité des services, et favoriser une diminution des coûts pour les utilisateurs. UN ومن المتوقع أن تحسّن هذه التدابير السلامة التجارية لقطاع النقل العابر ونوعية الخدمات وأن تسفر عن خفض الكلفة على الزبون.
    :: Soutenir les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, les efforts de réforme des organismes chargés du développement au sein du système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la productivité, la cohérence et l'impact du système, en obtenant des résultats concrets sur le plan du développement UN :: دعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وينبغي لجهود إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز كفاءته وفعاليته واتساقه وتأثيره، بما يحقق نتائج إنمائية ملموسة على المستوى القطري أيضا استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان (الفقرات 7 و 10 و 13). [ألف-أ-2].
    Les pays développés devraient améliorer leurs préférences commerciales du point de vue de la gamme des produits visés et de la portée des préférences, et assouplir les mesures qui restreignent l'applicabilité des préférences commerciales. UN وينبغي أن تحسِّن البلدان المتقدمة النمو أفضلياتها التجارية من حيث شمول المنتجات وعمق التفضيل وأن تخفف التدابير التي تحد من القدرة على تطبيق الأفضليات التجارية.
    23. Ces nouvelles installations devraient améliorer les communications en milieu rural et dans les zones isolées et répondre aux besoins pour des applications telles que les transferts de données, les transmissions multipoints-point et point à point, les communications à court terme et d'urgence ainsi que les liaisons Internet. UN 23- والغرض من هذا التوسيع هو استخدامه لتحسين الاتصالات الريفية والنائية وكذلك لتلبية الحاجة إلى تطبيقات من قبيل نقل البيانات وخدمات الاتصالات من نقاط متعددة إلى نقطة ومن نقطة إلى نقطة والاتصالات القصيرة الأجل والطارئة ووصلات الانترنت.
    La publication périodique des " TSS Updates " et la création et l'utilisation d'un site SAT sur le Web devraient améliorer la communication et les échanges d'informations. UN كما سيجري تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات من خلال نشر ملاحق دورية عن خدمات الدعم التقني ومن خلال إنشاء موقع لخدمات الدعم التقني على الشبكة العالمية واستعمال هذا الموقع.
    Les stratégies de croissance favorables aux pauvres et de réduction de la pauvreté devraient améliorer les résultats sur le marché du travail rural. UN وينبغي أن يكون تحسين النتائج في سوق العمل في المناطق الريفية جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات نمو تخدم مصالح الفقراء واستراتيجيات الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more