Les dépenses consacrées à Atlas, cependant, devraient augmenter considérablement durant le deuxième semestre. | UN | ومع ذلك من المتوقع أن تزيد النفقات المتصلة بأطلس بدرجة كبيرة في النصف الثاني من العام. |
Les contributions affectées, en particulier, devraient augmenter de plus de 80 %. | UN | ومن المتوقع أن تزيد المساهمات المجنبة بنسبة تجاوز 80 في المائة. |
Les frais d'expédition devraient augmenter en 2001 en raison de la réouverture du bureau de Belgrade; | UN | ومن المتوقع أن تزداد تلك الشحنات في عام 2001 نظرا لإعادة فتح مكتب بلغراد؛ |
Les recettes devraient augmenter à un rythme modeste pour atteindre les 1,2 milliard de dollars d'ici à 2005. | UN | ومن المتوقع أن يزيد الإيراد زيادة متواضعة ليصل إلى 1.2 بليون دولار بحلول عام 2005. |
Les besoins humanitaires devraient augmenter, notamment du fait des pertes civiles et des déplacements de populations touchées par le conflit. | UN | ويتوقع أن تزداد الاحتياجات الإنسانية لأسباب منها سقوط الضحايا في صفوف المدنيين وتشرد السكان المتأثرين بالنزاع. |
Par contre, les importations alimentaires nettes de l'Afrique devraient augmenter. | UN | ومن جهة أخرى، من المتوقع أن يرتفع صافي الواردات الغذائية لافريقيا. |
Les retours devraient augmenter après la fin de la saison des pluies. | UN | ومن المتوقع أن يزداد تدفقهم حال انتهاء موسم اﻷمطار. |
Les importations nettes devraient augmenter jusqu'à 2010 dans toutes les régions en développement. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الواردات الصافية في جميع اﻷقاليم النامية حتى سنة ٢٠١٠. |
Les importations nettes devraient augmenter jusqu'à 2010 dans toutes les régions en développement. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الواردات الصافية في جميع اﻷقاليم النامية حتى سنة ٢٠١٠. |
Les demandes d'assistance devraient augmenter en 2008; l'objectif pour 2008 devrait donc être atteint, voire dépassé. | UN | ومن المتوقع أن تزيد طلبات المساعدة في عام 2008؛ وبالتالي، من المتوقع تحقيق الهدف المحدد لعام 2008، إن لم نقل تجاوزه. |
Les taux de chômage explosent depuis 2008 et devraient augmenter encore en 2009 et 2010. | UN | وازدادت نسبة البطالة بسرعة منذ عام 2008 ومن المتوقع أن تزداد سوءا خلال عامي 2009 و 2010. |
La situation devrait cependant changer en 2000 et en 2001 et les ressources nécessaires devraient augmenter dans de fortes proportions compte tenu des nouveaux mandats donnés à l'Organisation au titre du maintien de la paix et de la reconstruction d'États. | UN | بيــد أن الوضــع قـــد يتغير فـــي عامـــي 2000 و 2001، فمن المتوقع أن تزداد الموارد اللازمة بنسب كبيرة نظرا للولايات الجديدة التي أسندت إلى المنظمة في إطار حفظ السلام وإعمار الدول. |
Les contributions des gouvernements devraient augmenter de 7 % par an, tandis que les dons privés devraient augmenter de 100 000 dollars par an. | UN | ومن المتوقع أن تزداد المساهمات الحكومية بنسبة ٧ في المائة سنويا، في حين يتوقع أن تزداد الهبات الواردة من القطاع الخاص بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار سنويا. |
Les crédits devraient augmenter d'un tiers environ en 1997, mais resteront insuffisants au regard des besoins des pays. | UN | ومن المتوقع أن يزيد التمويل في عام ٧٩٩١ بنحو الثلث، غير أنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
Les dépenses devraient augmenter de 30 % par rapport à l'année précédente, tandis que les recettes diminueront de 30 % dans le même intervalle. | UN | ومن المتوقع أن يزيد الإنفاق بنسبة 30 في المائة عن العام السابق مع انخفاض الإيرادات بنسبة 30 في المائة عن العام السابق. |
Ces chiffres devraient augmenter dès que des contributeurs tels que l'Organisation mondiale de la santé (OMS), la Fondation Ford et plusieurs autres donateurs importants n'ayant pas répondu à la date limite présenteront leurs données pour 1999. | UN | ويتوقع أن تزداد هذه الأرقام حالما تقدم بيانات عام 1999 من المساهمين من منظمة الصحة العالمية ومؤسسة فورد وعدة جهات مانحة رئيسية أخرى لم ترد ردودها بحلول الموعد النهائي. |
Ainsi, les investissements fixes des entreprises devraient augmenter en 1996, encore que lentement. | UN | وهكذا من المتوقع أن يرتفع الاستثمار التجاري الثابت في عام ١٩٩٦، وإن يكن ببطء. |
47. Les demandes d'évaluation devraient augmenter en 1999. | UN | ٤٧ - ومن المتوقع أن يزداد حجم حافظة التقييمات في عام ٩٩٩١. |
Les prix du poisson devraient augmenter, ce qui rendrait le poisson moins accessible et moins abordable pour les familles à faible revenu des pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع أسعار اﻷسماك مما يقلل وفرتها وقدرة اﻷسر المنخفضة الدخل في البلدان النامية على الحصول عليها. |
Les chiffres devraient augmenter en 2013-2014 dès que le programme qui lui succédera sera opérationnel. | UN | ويُتوقع أن ترتفع الأرقام في الفترة 2013-2014 بمجرد دخول البرنامج الذي سيخلف برنامج بناء القدرات الأفريقية في مجال التجارة مرحلة التنفيذ. |
Pour 2020, on projette que les émissions de l'ensemble de ces gaz devraient augmenter tout comme devrait croître leur importance par rapport aux autres gaz. | UN | وفيما يخص عام ٠٢٠٢، يتوقع أن تزداد انبعاثات كافة هذه الغازات كما يتوقع أن تزداد أهميتها بالنسبة للغازات اﻷخرى. |
En 1999, les dépenses de personnel de l'UNOPS devraient augmenter de 5,7 millions de dollars par rapport à 1998. | UN | وفي عام ١٩٩٩، يتوقع أن تزيد التكاليف اﻹجمالية لموظفي المكتب بما مقداره ٥,٧ ملايين دولار عما كان عليه الحال في عام ١٩٩٨. |
De plus, en termes réels, les dépenses publiques par habitant consacrées à l'éducation et aux soins de santé devraient augmenter annuellement de plus de 10 % au cours des quelques prochaines années. | UN | وفضلا عن ذلك، يُتوقع أن يرتفع الإنفاق العام الحقيقي للفرد الواحد على التعليم والرعاية الصحية بما يزيد على 10 في المائة كل سنة في السنوات القليلة القادمة. |
Néanmoins, les résultats économiques de certains pays africains se sont, dans l'ensemble, améliorés en 1994 et en 1995. En Afrique, la pauvreté et le chômage devraient augmenter considérablement. | UN | ورغـم أن بعض البلدان اﻷفريقية قد حققت تحسنا إجماليا في أدائها الاقتصادي في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، فمن المنتظر أن يزداد الفقر والبطالة بصورة ملموسة في أفريقيا. |
Les émissions de HFC provenant des pays visés à l'article 5 devraient augmenter de près de 30 %. | UN | من المتوقع أن تتزايد انبعاثات HFC لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5 بنحو 30٪. |
Dans l'ensemble, les prix des produits de base devraient augmenter légèrement en 1999—2000 mais demeurer inférieurs aux prix enregistrés antérieurement au cours du début de la décennie. | UN | ومن المتوقع للأسعار الإجمالية للسلع الأساسية أن تسجل زيادة طفيفة في الفترة 1999 - 2000 ولكنها ستظل أدنى من الأسعار التي سجلت في وقت سابق خلال العقد. |
D'après cette étude, les besoins en répéteurs devraient augmenter de 4 % par an du fait du très fort développement d'Internet. | UN | ووفقا لتلك الدراسة، يتوقع أن يزداد الاحتياج الى الأجهزة المرسلة المجاوبة الخاصة بالسواتل بمتوسط نمو سنوي قدره أربعة في المائة، استنادا الى الازدياد الكبير في استعمال الانترنت. |