"devraient augmenter" - Translation from French to Arabic

    • المتوقع أن تزيد
        
    • المتوقع أن تزداد
        
    • المتوقع أن يزيد
        
    • ويتوقع أن تزداد
        
    • المتوقع أن يرتفع
        
    • المتوقع أن يزداد
        
    • المتوقع أن ترتفع
        
    • ويُتوقع أن ترتفع
        
    • يتوقع أن تزداد
        
    • يتوقع أن تزيد
        
    • يُتوقع أن يرتفع
        
    • المنتظر أن يزداد
        
    • المتوقع أن تتزايد
        
    • أن تسجل زيادة
        
    • يتوقع أن يزداد
        
    Les dépenses consacrées à Atlas, cependant, devraient augmenter considérablement durant le deuxième semestre. UN ومع ذلك من المتوقع أن تزيد النفقات المتصلة بأطلس بدرجة كبيرة في النصف الثاني من العام.
    Les contributions affectées, en particulier, devraient augmenter de plus de 80 %. UN ومن المتوقع أن تزيد المساهمات المجنبة بنسبة تجاوز 80 في المائة.
    Les frais d'expédition devraient augmenter en 2001 en raison de la réouverture du bureau de Belgrade; UN ومن المتوقع أن تزداد تلك الشحنات في عام 2001 نظرا لإعادة فتح مكتب بلغراد؛
    Les recettes devraient augmenter à un rythme modeste pour atteindre les 1,2 milliard de dollars d'ici à 2005. UN ومن المتوقع أن يزيد الإيراد زيادة متواضعة ليصل إلى 1.2 بليون دولار بحلول عام 2005.
    Les besoins humanitaires devraient augmenter, notamment du fait des pertes civiles et des déplacements de populations touchées par le conflit. UN ويتوقع أن تزداد الاحتياجات الإنسانية لأسباب منها سقوط الضحايا في صفوف المدنيين وتشرد السكان المتأثرين بالنزاع.
    Par contre, les importations alimentaires nettes de l'Afrique devraient augmenter. UN ومن جهة أخرى، من المتوقع أن يرتفع صافي الواردات الغذائية لافريقيا.
    Les retours devraient augmenter après la fin de la saison des pluies. UN ومن المتوقع أن يزداد تدفقهم حال انتهاء موسم اﻷمطار.
    Les importations nettes devraient augmenter jusqu'à 2010 dans toutes les régions en développement. UN ومن المتوقع أن تزيد الواردات الصافية في جميع اﻷقاليم النامية حتى سنة ٢٠١٠.
    Les importations nettes devraient augmenter jusqu'à 2010 dans toutes les régions en développement. UN ومن المتوقع أن تزيد الواردات الصافية في جميع اﻷقاليم النامية حتى سنة ٢٠١٠.
    Les demandes d'assistance devraient augmenter en 2008; l'objectif pour 2008 devrait donc être atteint, voire dépassé. UN ومن المتوقع أن تزيد طلبات المساعدة في عام 2008؛ وبالتالي، من المتوقع تحقيق الهدف المحدد لعام 2008، إن لم نقل تجاوزه.
    Les taux de chômage explosent depuis 2008 et devraient augmenter encore en 2009 et 2010. UN وازدادت نسبة البطالة بسرعة منذ عام 2008 ومن المتوقع أن تزداد سوءا خلال عامي 2009 و 2010.
    La situation devrait cependant changer en 2000 et en 2001 et les ressources nécessaires devraient augmenter dans de fortes proportions compte tenu des nouveaux mandats donnés à l'Organisation au titre du maintien de la paix et de la reconstruction d'États. UN بيــد أن الوضــع قـــد يتغير فـــي عامـــي 2000 و 2001، فمن المتوقع أن تزداد الموارد اللازمة بنسب كبيرة نظرا للولايات الجديدة التي أسندت إلى المنظمة في إطار حفظ السلام وإعمار الدول.
    Les contributions des gouvernements devraient augmenter de 7 % par an, tandis que les dons privés devraient augmenter de 100 000 dollars par an. UN ومن المتوقع أن تزداد المساهمات الحكومية بنسبة ٧ في المائة سنويا، في حين يتوقع أن تزداد الهبات الواردة من القطاع الخاص بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار سنويا.
    Les crédits devraient augmenter d'un tiers environ en 1997, mais resteront insuffisants au regard des besoins des pays. UN ومن المتوقع أن يزيد التمويل في عام ٧٩٩١ بنحو الثلث، غير أنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Les dépenses devraient augmenter de 30 % par rapport à l'année précédente, tandis que les recettes diminueront de 30 % dans le même intervalle. UN ومن المتوقع أن يزيد الإنفاق بنسبة 30 في المائة عن العام السابق مع انخفاض الإيرادات بنسبة 30 في المائة عن العام السابق.
    Ces chiffres devraient augmenter dès que des contributeurs tels que l'Organisation mondiale de la santé (OMS), la Fondation Ford et plusieurs autres donateurs importants n'ayant pas répondu à la date limite présenteront leurs données pour 1999. UN ويتوقع أن تزداد هذه الأرقام حالما تقدم بيانات عام 1999 من المساهمين من منظمة الصحة العالمية ومؤسسة فورد وعدة جهات مانحة رئيسية أخرى لم ترد ردودها بحلول الموعد النهائي.
    Ainsi, les investissements fixes des entreprises devraient augmenter en 1996, encore que lentement. UN وهكذا من المتوقع أن يرتفع الاستثمار التجاري الثابت في عام ١٩٩٦، وإن يكن ببطء.
    47. Les demandes d'évaluation devraient augmenter en 1999. UN ٤٧ - ومن المتوقع أن يزداد حجم حافظة التقييمات في عام ٩٩٩١.
    Les prix du poisson devraient augmenter, ce qui rendrait le poisson moins accessible et moins abordable pour les familles à faible revenu des pays en développement. UN ومن المتوقع أن ترتفع أسعار اﻷسماك مما يقلل وفرتها وقدرة اﻷسر المنخفضة الدخل في البلدان النامية على الحصول عليها.
    Les chiffres devraient augmenter en 2013-2014 dès que le programme qui lui succédera sera opérationnel. UN ويُتوقع أن ترتفع الأرقام في الفترة 2013-2014 بمجرد دخول البرنامج الذي سيخلف برنامج بناء القدرات الأفريقية في مجال التجارة مرحلة التنفيذ.
    Pour 2020, on projette que les émissions de l'ensemble de ces gaz devraient augmenter tout comme devrait croître leur importance par rapport aux autres gaz. UN وفيما يخص عام ٠٢٠٢، يتوقع أن تزداد انبعاثات كافة هذه الغازات كما يتوقع أن تزداد أهميتها بالنسبة للغازات اﻷخرى.
    En 1999, les dépenses de personnel de l'UNOPS devraient augmenter de 5,7 millions de dollars par rapport à 1998. UN وفي عام ١٩٩٩، يتوقع أن تزيد التكاليف اﻹجمالية لموظفي المكتب بما مقداره ٥,٧ ملايين دولار عما كان عليه الحال في عام ١٩٩٨.
    De plus, en termes réels, les dépenses publiques par habitant consacrées à l'éducation et aux soins de santé devraient augmenter annuellement de plus de 10 % au cours des quelques prochaines années. UN وفضلا عن ذلك، يُتوقع أن يرتفع الإنفاق العام الحقيقي للفرد الواحد على التعليم والرعاية الصحية بما يزيد على 10 في المائة كل سنة في السنوات القليلة القادمة.
    Néanmoins, les résultats économiques de certains pays africains se sont, dans l'ensemble, améliorés en 1994 et en 1995. En Afrique, la pauvreté et le chômage devraient augmenter considérablement. UN ورغـم أن بعض البلدان اﻷفريقية قد حققت تحسنا إجماليا في أدائها الاقتصادي في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، فمن المنتظر أن يزداد الفقر والبطالة بصورة ملموسة في أفريقيا.
    Les émissions de HFC provenant des pays visés à l'article 5 devraient augmenter de près de 30 %. UN من المتوقع أن تتزايد انبعاثات HFC لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5 بنحو 30٪.
    Dans l'ensemble, les prix des produits de base devraient augmenter légèrement en 1999—2000 mais demeurer inférieurs aux prix enregistrés antérieurement au cours du début de la décennie. UN ومن المتوقع للأسعار الإجمالية للسلع الأساسية أن تسجل زيادة طفيفة في الفترة 1999 - 2000 ولكنها ستظل أدنى من الأسعار التي سجلت في وقت سابق خلال العقد.
    D'après cette étude, les besoins en répéteurs devraient augmenter de 4 % par an du fait du très fort développement d'Internet. UN ووفقا لتلك الدراسة، يتوقع أن يزداد الاحتياج الى الأجهزة المرسلة المجاوبة الخاصة بالسواتل بمتوسط نمو سنوي قدره أربعة في المائة، استنادا الى الازدياد الكبير في استعمال الانترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more