A cet égard, un certain nombre de délégations ont estimé que des mesures régionales devraient compléter les mesures mondiales et pourraient ouvrir la voie à celles-ci. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عدد من الوفود عن اتفاقهم في الرأي القائل بأن التدابير الاقليمية ينبغي أن تكون مكملة للتدابير العالمية وممهدة السبيل لها. |
A cet égard, un certain nombre de délégations ont estimé que des mesures régionales devraient compléter les mesures mondiales et pourraient ouvrir la voie à celles-ci. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عدد من الوفود عن اتفاقهم في الرأي القائل بأن التدابير الاقليمية ينبغي أن تكون مكملة للتدابير العالمية وممهدة السبيل لها. |
Nous avons rappelé qu'il existe de nouvelles sources de financement, mais que celles-ci devraient compléter et non remplacer l'aide publique au développement traditionnelle. | UN | وأكدنا توفر مصادر جديدة للتمويل، لكن ينبغي أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية لا أن تحل مكانها. |
Un représentant a indiqué que des dispositions visant à interdire l'utilisation du mercure et son commerce devraient compléter celles visant à en réduire l'offre. | UN | وقال أحد الممثلين إن أحكام حظر استخدام الزئبق والاتجار فيه ينبغي أن تستكمل الأحكام الخاصة بتقييد المعروض من الزئبق. |
Ces derniers devraient compléter la coopération publique pour le développement, et les financements provenant de ces mécanismes novateurs devraient être acheminés essentiellement par les voies actuellement utilisées pour la fourniture d'aide. | UN | فهذه الآليات الجديدة يجب أن تكمل التعاون الإنمائي الرسمي، والتمويل من الآليات المبتكرة يجب أن يمر في المقام الأول من خلال القنوات القائمة لتوصيل المعونات. |
Les renseignements fournis devraient compléter ceux qui ont été inclus dans le document de base commun conformément au paragraphe 56 des directives harmonisées. | UN | ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة. |
Les activités du PNUE devraient compléter les mesures mises en oeuvre par le FEM. | UN | وينبغي أن تكمل نشاطات برنامج الأمم المتحدة للبيئة التدابير التي ينفذها مرفق البيئة العالمية. |
Un certain nombre d'orateurs ont évoqué l'élaboration de stratégies et de plans d'action nationaux pour combattre la corruption, tant sur le plan de la prévention que sur celui des enquêtes sur la corruption, et ont noté que ces outils devraient compléter les politiques globales des gouvernements. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية لمكافحة الفساد، تتعلق بمنع الفساد والتحري عنه، وذكروا أنَّ هذه الاستراتيجيات والخطط ينبغي أن تكون مكمِّلة لمجمل السياسات الحكومية. |
Ici donc l'importance des Nations Unies perdure tandis que s'accroît le rôle du Sud-Sud et des partenariats triangulaires, qui devraient compléter et non remplacer l'aide Nord-Sud au développement. | UN | ويستتبع ذلك استمرار الدور المهمّ للأمم المتحدة وتعاظم دور الشراكات بين بلدان الجنوب والشراكات الثلاثية، التي ينبغي أن تكون عنصرا مكملا للمساعدة الإنمائية المقدّمة من الشمال إلى الجنوب (لا بديلا عنها). |
Nous sommes conscients que ces fonds devraient compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles et qu'ils devraient être décaissés conformément aux priorités des pays en développement, sans créer un fardeau indu pour ces derniers. | UN | ونسلّم بأن هذه الأموال ينبغي أن تكون مكملة لمصادر التمويل التقليدية وليست بديلا عنها، وينبغي أن تصرف وفقا لأولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Nous sommes conscients que ces fonds devraient compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles et qu'ils devraient être décaissés conformément aux priorités des pays en développement, sans créer un fardeau indu pour ces derniers. | UN | ونسلم بأن هذه الأموال ينبغي أن تكون مكملة لمصادر التمويل التقليدية وليست بديلا عنها، وينبغي أن تصرف وفقا لأولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Nous sommes conscients que ces fonds devraient compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles et qu'ils devraient être décaissés conformément aux priorités des pays en développement, sans créer un fardeau indu pour ces derniers. | UN | ونسلّم بأن هذه الأموال ينبغي أن تكون مكملة لمصادر التمويل التقليدية وليست بديلا عنها، وينبغي أن تصرف وفقا لأولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Les efforts visant à constituer des moyens civils devraient compléter les ressources existantes en matière de consolidation de la paix, telles que les missions de maintien de la paix au Libéria et en République démocratique du Congo, plutôt que de créer des structures parallèles. | UN | وإن الجهود الرامية إلى بناء القدرات المدنية ينبغي أن تكمل أي هياكل قائمة لبناء السلام، من قبيل بعثات حفظ السلام في ليبريا وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدلاً من إنشاء مؤسسات موازية لها. |
Les participants ont noté que les forêts plantées devraient compléter les forêts naturelles, mais que pour qu'elles jouent pleinement ce rôle, elles ne devraient pas être plantées au détriment des forêts naturelles. | UN | ولاحظ الاجتماع أن الغابات المزروعة ينبغي أن تكمل الدور الذي تقوم به الغابات الطبيعية. ويمكن تحقيق هذا الدور عندما لا يجـري إنشاء الغابات المزروعة على حساب الغابات الطبيعية. |
Les sources novatrices de financement du développement sont importantes, mais elles devraient compléter les sources traditionnelles de financement, et non les remplacer. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المصادر المبتكرة لتمويل التنمية هامة لكنها ينبغي أن تكمل مصادر التمويل التقليدية، لا أن تكون بديلة عنها. |
Des sources novatrices de financement devraient compléter l'APD et non pas la remplacer. | UN | وقال إن المصادر المبتكرة للتمويل ينبغي أن تستكمل المساعدة الإنمائية الرسمية وألاّ تحل محلها. |
La délégation cubaine ne s'oppose pas aux consultations mais estime qu'elles devraient compléter les séances officielles plutôt que les remplacer. | UN | ومع أن وفد بلدها لا يعترض على إجراء مشاورات غير رسمية، فهو يرى أن هذه المشاورات ينبغي أن تستكمل الاجتماعات الرسمية لا أن تحلَّ محلها. |
Les activités du PNUE devraient compléter les mesures mises en œuvre par le FEM et être coordonnées avec les activités du PNUD en matière de renforcement des capacités, ainsi qu'il est indiqué dans Capacités 2015, nouvelle initiative de développement des capacités lancée par le PNUD. | UN | يجب أن تكمل أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة التدابير المنفذة بواسطة مرفق البيئة العالمية وأن يتم التنسيق بينها وبين أنشطة بناء القدرات التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حسبما وردت في القدرات لعام 2015، هي المبادرة الجديدة لتنمية القدرات التي أُطلقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les renseignements fournis devraient compléter ceux qui ont été inclus dans le document de base commun conformément au paragraphe 56 des directives harmonisées. | UN | ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة. |
L'élimination des subventions agricoles qui faussent le commerce et le transfert des technologies et pratiques agricoles appropriées par les pays développés, devraient compléter les efforts des pays les moins avancés. | UN | وينبغي أن تكمل جهود أقل البلدان نموا في هذا الصدد إلغاء الإعانات الزراعية المخلة بالتجارة ونقل ما يناسبها من التكنولوجيا والممارسات الزراعية من البلدان المتقدمة. |
Un certain nombre d'orateurs ont évoqué l'élaboration de stratégies et de plans d'action nationaux pour combattre la corruption, tant sur le plan de la prévention que sur celui des enquêtes sur la corruption, et ont noté que ces outils devraient compléter les politiques globales des gouvernements. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية لمكافحة الفساد، تتعلق بمنع الفساد والتحري عنه، وذكروا أنَّ هذه الاستراتيجيات والخطط ينبغي أن تكون مكمِّلة لمجمل السياسات الحكومية. |
Ici donc l'importance des Nations Unies perdure tandis que s'accroît le rôle du Sud-Sud et des partenariats triangulaires, qui devraient compléter et non remplacer l'aide Nord-Sud au développement. | UN | ويستتبع ذلك استمرار الدور المهمّ للأمم المتحدة وتعاظم دور الشراكات بين بلدان الجنوب والشراكات الثلاثية، التي ينبغي أن تكون عنصرا مكملا للمساعدة الإنمائية المقدّمة من الشمال إلى الجنوب (لا بديلا عنها). |
De tels textes ayant des incidences juridiques différentes, ils devraient compléter et non remplacer les résolutions. | UN | ولمّا كانت لهذه النواتج آثار قانونية مختلفة فإنه ينبغي أن تكمِّل القرارات لا أن تحل محلها. |