"devraient contribuer" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي أن تسهم
        
    • ينبغي أن تساعد
        
    • وينبغي أن تساهم
        
    • وينبغي أن تسهم
        
    • المتوقع أن تسهم
        
    • ينبغي أن تساهم
        
    • وينبغي أن تساعد
        
    • ويتوقع أن تسهم
        
    • ينبغي أن يسهم
        
    • وينبغي أن يسهم
        
    • يتوقع أن تسهم
        
    • أن تسهم إسهاما
        
    • المتوقع أن تساعد
        
    • ستسهم
        
    • شأنها أن تسهم
        
    Toutes ces activités devraient contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN ورؤي أن هذه الأنشطة ينبغي أن تسهم في بلوغ أهداف المؤتمر.
    Parallèlement, ils devraient contribuer de manière spécifique à la consolidation de la conscience culturelle et de l'identité nationale du peuple bélarussien. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تسهم هاتين القناتين على نحو محدد في إذكاء وعي الشعب البيلاروسي بثقافته وهويته الوطنية.
    Une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع.
    La politique commerciale et le système commercial international devraient contribuer directement à des objectifs et à des stratégies de développement de portée plus globale. UN وينبغي أن تساهم السياسات التجارية والنظام التجاري الدولي بشكل مباشر في توسيع نطاق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية.
    Les capacités de formation des différents organismes des Nations Unies devraient contribuer pleinement à la satisfaction des besoins en matière de formation à l'échelle du système. UN وينبغي أن تسهم قدرات التدريب المتوافرة لدى كل من وكالات اﻷمم المتحدة اسهاما كاملا في مواجهة احتياجات التدريب على مستوى المنظومة كلها.
    Ces mesures devraient contribuer à la standardisation des principaux équipements utilisés, donc à une meilleure rentabilisation des ressources de l'Organisation. UN ومن المتوقع أن تسهم هذه التدابير في توحيد الأنواع الرئيسية للأصول بما يزيد، إلى أقصى حد ممكن، من استخدام موارد المنظمة.
    Ce faisant, ces ateliers devraient contribuer de la manière la plus large possible au Registre. UN وعند القيام بذلك، ينبغي أن تساهم حلقات العمل هذه في تحقيق أوسع مشاركة ممكنة في السجل.
    Les accords de paix devraient contribuer, au moins dans une certaine mesure, à remédier à cette situation. UN وينبغي أن تساعد اتفاقات السلام على عكس اتجاه هذا الوضع إلى حد ما على الأقل.
    Ces activités devraient contribuer à la définition d'un cadre institutionnel, mondial et dynamique pour le développement. UN ويتوقع أن تسهم هذه الأنشطة إسهاما مهما في وضع إطار مؤسسي عالمي دينامي للتنمية.
    En fait, les fonctions du Mécanisme mondial, telles qu’elles ressortent des secteurs de programme A et B, devraient contribuer à améliorer la coopération et la coordination. UN والواقع أن وظائف اﻵلية العالمية المحددة في المجالين البرنامجيين ألف وباء ينبغي أن تسهم في تحسين التعاون والتنسيق.
    Les activités exécutées conjointement devraient contribuer à l'obtention au moindre coût d'avantages à l'échelle mondiale UN ينبغي أن تسهم اﻷنشطـة المنفــذة تنفيذا مشتركا في فعالية الكلفة في تحقيق الفوائد العالمية
    Les récents accords conclus entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël devraient contribuer à la création d'un tel État. UN وقال إن الاتفاقات المعقودة مؤخرا بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل ينبغي أن تسهم في إقامة هذه الدولة.
    Une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع.
    Toutes les politiques publiques devraient contribuer à la construction d'une économie verte ou au moins ne pas aller à son encontre. UN وينبغي أن تساهم جميع السياسات العامة في بناء الاقتصاد الأخضر، أو لا تعمل على مناوأته على الأقل.
    Toutes ces activités devraient contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وينبغي أن تسهم هذه الأنشطة في بلوغ أهداف المؤتمر.
    Les résultats de l’étude devraient contribuer à améliorer les principes directeurs applicables aux politiques et aux programmes visant à assurer l’universalité des services sociaux de base. UN ومن المتوقع أن تسهم نتائج الدراسة في سياسات محسﱠنة ومبادئ توجيهية لتخطيط البرامج تتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    Tout en répondant aux besoins spécifiques de différentes régions, les programmes d’assistance technique devraient contribuer à renforcer les capacités nationales et à faciliter également l’échange d’informations sur les mesures législatives. UN كما ينبغي أن تساهم برامج المساعدة التقنية في تعزيز القدرات الوطنية وتيسير تبادل المعلومات عن التدابير التشريعية، مع تلبية الاحتياجات المحددة لشتى المناطق.
    La structure et les intitulés des comptes devraient contribuer à une comptabilisation cohérente des opérations. UN وينبغي أن تساعد البنية التركيبية للحسابات وعناوينها على الاتّساق في إدراج الصفقات المعيّنة.
    De telles propositions devraient contribuer à créer une nouvelle culture des droits de l'homme en Afrique du Sud, en faveur d'un meilleur traitement des étrangers. UN ويتوقع أن تسهم هذه الاقتراحات في صياغة ثقافة جديدة لحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا تساعد على تحسين معاملة الأجانب.
    Conformément aux objectifs d'Action 21, les travaux menés par la Commission à cette session devraient contribuer à l'élaboration d'une stratégie énergétique viable pour tous;] UN وتمشيا وأهداف جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي أن يسهم اجتماع لجنة التنمية المستدامة في تحقيق مستقبل مستدام للطاقة للجميع.[
    La science et la technique devraient contribuer largement à la mise en oeuvre et à l'application effective des accords de limitation des armements et de désarmement. UN وينبغي أن يسهم العلم والتكنولوجيا إسهاما كبيرا في التنفيذ والتطبيق الفعالين لاتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    En outre, ces fonds devraient contribuer à hauteur de 1,7 million de dollars à la constitution d'une provision pour les prestations liées à la cessation de service. UN وعلاوة على ذلك، يتوقع أن تسهم أموال تكاليف دعم البرامج في تغطية التزامات نهاية الخدمة بمبلغ 1.7 مليون دولار.
    Les évaluations conjointes tiennent une place particulièrement importante dans les activités du PNUD et devraient contribuer grandement à enrichir son expérience dans ce domaine. UN وتعد التقييمات المشتركة مسألة بالغة الأهمية بصفة خاصة لعمل البرنامج الإنمائي، ومن المتوقع أن تسهم إسهاما كبيرا في زيادة حجم ما اكتسبه البرنامج الإنمائي من معرفة في مجال التقييم.
    Les comités devraient contribuer à ce que la saison des migrations se déroule de manière pacifique en rencontrant les nomades et leurs chefs dans leurs zones respectives. UN ومن المتوقع أن تساعد اللجان على تيسير موسم سلمي للهجرة عن طريق الاجتماع بالبدو الرحل وقياداتهم في مناطق كل منهم.
    Ces mesures devraient contribuer, le moment venu, à l'application du paragraphe 3 du dispositif concernant les contrôles aux frontières. UN وعندما يحين الوقت المناسب، ستسهم هذه التدابير في تنفيذ الفقرة 3 من المنطوق المتعلقة بالضوابط الحدودية.
    Ces mesures devraient contribuer à apaiser les tensions. UN فخطوات من هذا القبيل، من شأنها أن تسهم في تخفيف حدة التوترات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more