Toutes ces activités devraient contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence. | UN | ورؤي أن هذه الأنشطة ينبغي أن تسهم في بلوغ أهداف المؤتمر. |
Parallèlement, ils devraient contribuer de manière spécifique à la consolidation de la conscience culturelle et de l'identité nationale du peuple bélarussien. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تسهم هاتين القناتين على نحو محدد في إذكاء وعي الشعب البيلاروسي بثقافته وهويته الوطنية. |
Une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع. |
La politique commerciale et le système commercial international devraient contribuer directement à des objectifs et à des stratégies de développement de portée plus globale. | UN | وينبغي أن تساهم السياسات التجارية والنظام التجاري الدولي بشكل مباشر في توسيع نطاق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية. |
Les capacités de formation des différents organismes des Nations Unies devraient contribuer pleinement à la satisfaction des besoins en matière de formation à l'échelle du système. | UN | وينبغي أن تسهم قدرات التدريب المتوافرة لدى كل من وكالات اﻷمم المتحدة اسهاما كاملا في مواجهة احتياجات التدريب على مستوى المنظومة كلها. |
Ces mesures devraient contribuer à la standardisation des principaux équipements utilisés, donc à une meilleure rentabilisation des ressources de l'Organisation. | UN | ومن المتوقع أن تسهم هذه التدابير في توحيد الأنواع الرئيسية للأصول بما يزيد، إلى أقصى حد ممكن، من استخدام موارد المنظمة. |
Ce faisant, ces ateliers devraient contribuer de la manière la plus large possible au Registre. | UN | وعند القيام بذلك، ينبغي أن تساهم حلقات العمل هذه في تحقيق أوسع مشاركة ممكنة في السجل. |
Les accords de paix devraient contribuer, au moins dans une certaine mesure, à remédier à cette situation. | UN | وينبغي أن تساعد اتفاقات السلام على عكس اتجاه هذا الوضع إلى حد ما على الأقل. |
Ces activités devraient contribuer à la définition d'un cadre institutionnel, mondial et dynamique pour le développement. | UN | ويتوقع أن تسهم هذه الأنشطة إسهاما مهما في وضع إطار مؤسسي عالمي دينامي للتنمية. |
En fait, les fonctions du Mécanisme mondial, telles qu’elles ressortent des secteurs de programme A et B, devraient contribuer à améliorer la coopération et la coordination. | UN | والواقع أن وظائف اﻵلية العالمية المحددة في المجالين البرنامجيين ألف وباء ينبغي أن تسهم في تحسين التعاون والتنسيق. |
Les activités exécutées conjointement devraient contribuer à l'obtention au moindre coût d'avantages à l'échelle mondiale | UN | ينبغي أن تسهم اﻷنشطـة المنفــذة تنفيذا مشتركا في فعالية الكلفة في تحقيق الفوائد العالمية |
Les récents accords conclus entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël devraient contribuer à la création d'un tel État. | UN | وقال إن الاتفاقات المعقودة مؤخرا بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل ينبغي أن تسهم في إقامة هذه الدولة. |
Une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع. |
Toutes les politiques publiques devraient contribuer à la construction d'une économie verte ou au moins ne pas aller à son encontre. | UN | وينبغي أن تساهم جميع السياسات العامة في بناء الاقتصاد الأخضر، أو لا تعمل على مناوأته على الأقل. |
Toutes ces activités devraient contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence. | UN | وينبغي أن تسهم هذه الأنشطة في بلوغ أهداف المؤتمر. |
Les résultats de l’étude devraient contribuer à améliorer les principes directeurs applicables aux politiques et aux programmes visant à assurer l’universalité des services sociaux de base. | UN | ومن المتوقع أن تسهم نتائج الدراسة في سياسات محسﱠنة ومبادئ توجيهية لتخطيط البرامج تتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع. |
Tout en répondant aux besoins spécifiques de différentes régions, les programmes d’assistance technique devraient contribuer à renforcer les capacités nationales et à faciliter également l’échange d’informations sur les mesures législatives. | UN | كما ينبغي أن تساهم برامج المساعدة التقنية في تعزيز القدرات الوطنية وتيسير تبادل المعلومات عن التدابير التشريعية، مع تلبية الاحتياجات المحددة لشتى المناطق. |
La structure et les intitulés des comptes devraient contribuer à une comptabilisation cohérente des opérations. | UN | وينبغي أن تساعد البنية التركيبية للحسابات وعناوينها على الاتّساق في إدراج الصفقات المعيّنة. |
De telles propositions devraient contribuer à créer une nouvelle culture des droits de l'homme en Afrique du Sud, en faveur d'un meilleur traitement des étrangers. | UN | ويتوقع أن تسهم هذه الاقتراحات في صياغة ثقافة جديدة لحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا تساعد على تحسين معاملة الأجانب. |
Conformément aux objectifs d'Action 21, les travaux menés par la Commission à cette session devraient contribuer à l'élaboration d'une stratégie énergétique viable pour tous;] | UN | وتمشيا وأهداف جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي أن يسهم اجتماع لجنة التنمية المستدامة في تحقيق مستقبل مستدام للطاقة للجميع.[ |
La science et la technique devraient contribuer largement à la mise en oeuvre et à l'application effective des accords de limitation des armements et de désarmement. | UN | وينبغي أن يسهم العلم والتكنولوجيا إسهاما كبيرا في التنفيذ والتطبيق الفعالين لاتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
En outre, ces fonds devraient contribuer à hauteur de 1,7 million de dollars à la constitution d'une provision pour les prestations liées à la cessation de service. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع أن تسهم أموال تكاليف دعم البرامج في تغطية التزامات نهاية الخدمة بمبلغ 1.7 مليون دولار. |
Les évaluations conjointes tiennent une place particulièrement importante dans les activités du PNUD et devraient contribuer grandement à enrichir son expérience dans ce domaine. | UN | وتعد التقييمات المشتركة مسألة بالغة الأهمية بصفة خاصة لعمل البرنامج الإنمائي، ومن المتوقع أن تسهم إسهاما كبيرا في زيادة حجم ما اكتسبه البرنامج الإنمائي من معرفة في مجال التقييم. |
Les comités devraient contribuer à ce que la saison des migrations se déroule de manière pacifique en rencontrant les nomades et leurs chefs dans leurs zones respectives. | UN | ومن المتوقع أن تساعد اللجان على تيسير موسم سلمي للهجرة عن طريق الاجتماع بالبدو الرحل وقياداتهم في مناطق كل منهم. |
Ces mesures devraient contribuer, le moment venu, à l'application du paragraphe 3 du dispositif concernant les contrôles aux frontières. | UN | وعندما يحين الوقت المناسب، ستسهم هذه التدابير في تنفيذ الفقرة 3 من المنطوق المتعلقة بالضوابط الحدودية. |
Ces mesures devraient contribuer à apaiser les tensions. | UN | فخطوات من هذا القبيل، من شأنها أن تسهم في تخفيف حدة التوترات. |