"devraient coopérer avec" - Translation from French to Arabic

    • أن تتعاون مع
        
    • أن يعملوا مع
        
    Ces pays devraient coopérer avec le Centre pour régler cette situation. UN وينبغي لهذه البلدان أن تتعاون مع المركز لمواجهة الموقف.
    Les gouvernements devraient coopérer avec le Rapporteur spécial et l'aider à remplir son mandat. UN وعلى الحكومات أن تتعاون مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأن تساندها في أداء مهمتها.
    Ils devraient coopérer avec les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales, notamment en les invitant et en répondant rapidement à leur lettres. UN ويجب عليها أن تتعاون مع حاملي ولايات الإجراءات الخاصة، بما في ذلك توجيه الدعوات وسرعة الرد على المراسلات.
    Tous les États Membres où ces personnes se trouvent devraient coopérer avec le Tribunal. UN وينبغي لأية دولة عضو يوجد بها هؤلاء الأشخاص أن تتعاون مع المحكمة.
    Afin de faciliter cette analyse coûts-avantages des services hébergeant les TIC, les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient coopérer avec le Comité de haut niveau sur la gestion pour définir une méthode cohérente de recensement des dépenses et coûts liés aux TIC. UN ومن أجل تيسير تحليل تكاليف ومنافع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يعملوا مع اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى من أجل تحديد أسلوب متسق لتسجيل نفقات/تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Pour remédier à ces problèmes, les pouvoirs publics devraient coopérer avec l’industrie, les syndicats et la société civile en général pour élargir, renforcer et assurer la viabilité des systèmes de sécurité sociale. UN ولمواجهة هذه المشاكل، ينبغي للحكومات أن تتعاون مع الصناعة ونقابات العمال وسائر المنظمات المعنية في المجتمع المدني، وذلك بتوسيع نطاق ترتيبات الضمان الاجتماعي وتعزيزها وضمان استدامتها.
    vii) Les pays sans littoral comme les pays de transit devraient coopérer avec les organismes d'assurance et les établissements bancaires nationaux et sous-régionaux pour faciliter l'assurance des marchandises entrepôt à entrepôt. UN ' ٧` ينبغي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على حد سواء أن تتعاون مع مؤسسات التأمين والصيرفة الوطنية ودون اﻹقليمية لتسهيل تأمين البضائع من المستودع وإليه.
    Les sociétés transnationales et le reste du secteur privé devraient coopérer avec les gouvernements et/ou les organisations internationales auxquels il est demandé de prendre les mesures suivantes : UN ينبغي للشركات عبر الوطنية وغيرها من العناصر الفاعلة الممثلة للشركات أن تتعاون مع الحكومات و/أو المنظمات الدولية التي يطلب منها ما يلي:
    Les pouvoirs publics devraient coopérer avec tous les acteurs concernés de la société civile afin d’offrir des services sociaux suffisamment larges et diversifiés aux usagers. UN وينبغي للسلطات الحكومية أن تتعاون مع جميع اﻷطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني لتوفير تغطية كافية ونطاق واسع من الخدمات للمستفيدين.
    Les pays récipiendaires aussi bien que les donateurs potentiels devraient coopérer avec le Secrétariat au suivi des programmes intégrés, actuellement mené dans le cadre du système de mesure des résultats. UN وقال انه يجب على البلدان المتلقية والمانحة المحتملة أن تتعاون مع الأمانة في عملية الرصد الجارية للبرامج المتكاملة كجزء من نظام قياس الأداء.
    Les pays développés devraient coopérer avec les pays en développement pour aider ceux-ci à surmonter les difficultés auxquelles ils se trouvent confrontés, et leur apporter une assistance technique comme ils l'ont promis. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتعاون مع البلدان النامية لمساعدتها في التغلب على الصعوبات التي تواجهها وأن تزودها بالمساعدة الفنية، حسبما وعدت.
    Les gouvernements des États arabes devraient coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et l'UNESCO, avec d'autres organismes gouvernementaux d'aide au développement, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les associations professionnelles en vue : UN ينبغي للحكومات العربية أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة واليونسكو ومع الوكالات والمنظمات اﻹنمائية الحكومية وغير الحكومية ومع الرابطات المهنية اﻷخرى من أجل ما يلي:
    Comme l'a déclaré le sous-comité de l'accréditation dans ses observations générales, les institutions nationales devraient coopérer avec d'autres organismes statutaires, coordonner leurs travaux et partager l'information avec eux. UN وكما ذكرت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد في ملاحظاتها العامة من قبل، ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تتعاون مع الهيئات القانونية الأخرى، وأن تنسق عملها وتتبادل المعلومات معها.
    Voilà les conditions dans lesquelles les organes des Nations Unies et les organismes donateurs devraient coopérer avec le GDN pour permettre à tous les Népalais d'avoir accès à l'éducation et pour améliorer le niveau de l'enseignement au Népal. UN وفي هذا السياق، يُتوقع من هيئات الأمم المتحدة والبلدان المانحة أن تتعاون مع حكومة نيبال في توفير التعليم لجميع النيباليين ورفع مستوى التعليم في نيبال.
    Les puissances administrantes devraient coopérer avec la Quatrième Commission dans un esprit de compréhension, de réalisme et de souplesse. UN 114 - وأضاف قائلا إن السلطات القائمة بالإدارة ينبغي أن تتعاون مع اللجنة الخاصة بروح من التفاهم، والواقعية والمرونة.
    2. Elles devraient coopérer avec les autorités sanitaires dans la collecte d'informations statistiques aux fins de la création de bases de données sanitaires ventilées par origine ethnique ou raciale. UN 2- أن تتعاون مع السلطات الصحية في جمع بيانات إحصائية بغرض إنشاء قواعد بيانات مفصلة حسب الأصل الإثني/العرقي.
    Ils ont conclu que les instituts nationaux de statistique devraient coopérer avec d'autres organismes nationaux, le cas échéant, afin de mettre au point un programme viable leur permettant de calculer les indices du commerce de distribution et de mesurer le volume de ce commerce. UN واستُنتج أنه ينبغي للمكاتب الإحصائية الوطنية أن تتعاون مع الوكالات الوطنية الأخرى، عند الاقتضاء، لوضع برنامج مستدام لتحديد أرقام قياسية لتجارة التوزيع ولوضع قياسات الحجم.
    Les mécanismes nationaux de surveillance devraient coopérer avec les organes internationaux que la loi autorise à se rendre dans les institutions où des enfants sont privés de liberté. UN وعلى آليات الرصد الوطنية أن تتعاون مع الوكالات الدولية المخولة قانونياً زيارة المؤسسات التي يحرم فيها الأطفال من حريتهم.
    123. Tous les Etats devraient coopérer avec le Tribunal. Les Etats devraient fournir leur aide pour collecter des éléments de preuve, arrêter et transférer tous les individus mis en accusation par le Tribunal. UN ٣٢١- وينبغي لجميع الدول أن تتعاون مع المحكمة، كما يجب أن تساعد على جمع اﻷدلة وإلقاء القبض على جميع اﻷفراد الذين قامت المحكمة باتهامهم وإحالة هؤلاء اﻷفراد إليها.
    Afin de faciliter cette analyse coûts-avantages des services hébergeant les TIC, les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient coopérer avec le Comité de haut niveau sur la gestion pour définir une méthode cohérente de recensement des dépenses et coûts liés aux TIC. UN ومن أجل تيسير تحليل تكاليف ومنافع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يعملوا مع اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى من أجل تحديد أسلوب متسق لتسجيل نفقات/تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more