"devraient couvrir" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي أن تشمل
        
    • ينبغي أن تشمل
        
    • ينبغي أن تغطي
        
    • المتوقع أن تغطي
        
    • وينبغي أن تغطي
        
    • وينبغي أن يغطي هذا
        
    Ces mesures devraient couvrir les produits forestiers autres que le bois; UN وينبغي أن تشمل مثل هذه الخطط المنتجات الحرجية غير الخشبية؛
    Les données devraient couvrir toutes les personnes de moins de 18 ans et être ventilées par sexe et par groupe d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. UN وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والفئة التي ينتمي إليها الأطفال المحتاجون إلى حماية خاصة.
    En particulier, plusieurs membres sont convenus que les travaux sur ce sujet devraient couvrir la formation et l'identification du droit coutumier dans les différents domaines du droit international. UN واتفق عدد من الأعضاء بوجه خاص على أن الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع ينبغي أن تشمل نشأة القانون العرفي وإثباته في مختلف مجالات القانون الدولي.
    Généralement, ils devraient couvrir les activités menées au niveau des gouvernements et des installations. UN وعادةً، ينبغي أن تشمل تلك المؤشرات الأنشطة على المستوى الحكومي وعلى مستوى المرافق.
    Des normes nationales devraient couvrir les éléments suivants : UN ينبغي أن تغطي المعايير الوطنية العناصر التالية:
    Les attestations de vérification des comptes devraient couvrir un plus grand nombre de sous-projets qu'auparavant. UN ومن المتوقع أن تغطي شهادات مراجعة الحسابات عددا من المشاريع الفرعية أكبر من ذي قبل.
    Elles devraient couvrir les notions, les variables et les classifications ainsi que la qualité; UN وينبغي أن تغطي البيانات الوصفية المفاهيم والمتغيرات والتصنيفات بالإضافة إلى الجودة؛
    Ces activités devraient couvrir l'éventail complet des responsabilités des États du pavillon, telles qu'elles étaient énoncées dans les mandats des organisations respectives. UN وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة كامل نطاق مسؤوليات دول العلم، كما هي واردة في ولايات كل منظمة.
    Ces plans devraient couvrir tous les déchets dangereux, les déchets de POP étant traités comme une composante de ces derniers. UN وينبغي أن تشمل تلك الخطط جميع النفايات الخطرة على أن تعالج النفايات المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة كعنصر واحد.
    Les codes et les normes devraient couvrir entre autres, l'isolation thermique des murs, le chauffage et la climatisation passive, l'éclairage, la ventilation, le chauffage des espaces et de l'eau, la climatisation et la réfrigération; UN وينبغي أن تشمل المدونات والمعايير، في جملة أمور، العزل الحراري للجدران والتبريد والتسخين السالبين والإنارة والتهوية والتدفئة وتسخين الماء وتكييف الهواء والتبريد؛
    Ces activités de recherche devraient couvrir les effets néfastes des changements climatiques sur la situation sociale et économique et en particulier sur les ressources en eau, l'agriculture, la sécurité vivrière, les activités économiques et la santé, y compris dans les pays les moins avancés. UN وينبغي أن تشمل هذه البحوث الآثار الضارة على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، وبخاصة على الموارد المائية والزراعة والأمن الغذائي والأنشطة الاقتصادية والصحة، بما في ذلك في أقل البلدان نموا.
    Les réformes portant sur les obstacles autres que matériels devraient couvrir un large éventail de domaines : procédures, documentation, réglementation, mécanismes institutionnels, systèmes de gestion. UN وينبغي أن تشمل الإصلاحات الرامية إلى التغلب على الحواجز غير المادية مجموعة واسعة من الميادين: كالنظم الإجرائية والوثائقية والتنظيمية والمؤسسية والإدارية.
    Généralement, ils devraient couvrir les activités menées au niveau des gouvernements et des installations. UN وعادةً، ينبغي أن تشمل تلك المؤشرات الأنشطة على المستوى الحكومي وعلى مستوى المرافق.
    Mme Walsh ne pense pas que les recommandations devraient couvrir les erreurs survenant dans ce contexte. UN وقالت إنها لا تظن أن التوصيات ينبغي أن تشمل الأخطاء التي تحدث في ذلك السياق.
    Il a été expliqué par ailleurs que les règles de priorité figurant dans l'annexe devraient couvrir la nature du droit d'un cessionnaire et les conflits de priorité sur les créances et leur produit dans la mesure où ces questions étaient également traitées dans le projet d'article 24. UN وأُوضح أيضا أن قواعد الأولوية الواردة في المرفق ينبغي أن تشمل الخصائص التي تميز حق المحال اليه ومنازعات الأولوية في المستحقات والعائدات، بحسب شمول هذه المسائل في مشروع المادة 24.
    Des opinions divergentes ont été avancées quant à la question de savoir si les actes devraient couvrir les «installations» elles-mêmes. UN وافترقت بعض اﻵراء بشأن فيما إذا كانت اﻷعمال ينبغي أن تشمل " المحطات " نفسها.
    Les normes nationales devraient couvrir tous les éléments de l'assurance et du contrôle de la qualité et les autres éléments suivants de l'analyse de déchets : UN ينبغي أن تغطي المعايير الوطنية العناصر التالية المتعلقة بضمان الجودة ومراقبة الجودة لتحليل النفاية:
    Selon nous, les programmes de l'Université devraient couvrir des études interdisciplinaires ou intersectorielles concernant les menaces militaires aussi bien que non militaires à la paix et à la sécurité. UN وفي رأينا أن برامج الجامعة ينبغي أن تغطي دراسات متعددة التخصصات ومتعددة القطاعات حول التهديدات للسلم ولﻷمن، سواء أكانت عسكرية أو غير عسكرية.
    Le Comité estime que les cotisations du personnel devraient couvrir l'intégralité des dépenses afférentes à la représentation juridique par le Bureau et que les contributions des États Membres devraient, quant à elles, couvrir le coût des autres services assurés par celui-ci. UN وترى اللجنة أن مساهمات الموظفين ينبغي أن تغطي جميع التكاليف المتصلة بالتمثيل من قبل المكتب، في حين أن الأنصبة المقررة ينبغي أن تغطي تكلفة الخدمات الأخرى التي يقدمها المكتب.
    Ces fonds devraient couvrir le coût de la démobilisation de 3 000 combattants. UN ومن المتوقع أن تغطي هذه اﻷموال تسريح ٠٠٠ ٣ مقاتل.
    Les prestations devraient couvrir les frais funéraires, en particulier dans les États parties où leur coût est prohibitif. UN وينبغي أن تغطي الاستحقاقات تكاليف الجنازة، خاصةً في الدول الأطراف التي تكون تكاليف الجنازة فيها باهظة.
    Les fonds devraient couvrir les frais occasionnés par les services d'interprétation, l'établissement de documents et les autres besoins du groupe de travail proposé mentionné ci-dessus, ainsi que par d'éventuelles réunions restreintes. UN وينبغي أن يغطي هذا التمويل تكاليف خدمات الترجمة الفورية وإعداد الورقات وغير ذلك من احتياجات الفريق العامل المقترح المذكور أعلاه، فضلا عن تكاليف المقابلات المباشرة عند الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more