"devraient faire en sorte que" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي أن تكفل
        
    • ينبغي أن تكفل
        
    • ينبغي أن تضمن
        
    • ينبغي أن يكفل
        
    • أن تسعى جاهدة من أجل أن
        
    • أن تعمل على ضمان مراعاة
        
    • أن يعملا على جعل
        
    • وينبغي أن تضمن
        
    • أن تتخذ خطوات لضمان
        
    Les États parties devraient faire en sorte que des mesures tenant compte des intérêts de l'enfant soient prises pour assurer une réparation qui favorise la santé de l'enfant et sa dignité. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف توافر تدابير تعويض مراعية للطفل تعزز صحة الطفل وكرامته.
    Ils devraient faire en sorte que les femmes âgées aient accès, à un coût abordable, à l'eau, à l'électricité et aux autres services collectifs. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف إمداد المسنات بالمياه والكهرباء وغيرها من المرافق بتكلفة مُيسّرة.
    9. Les États devraient faire en sorte que leurs accords nationaux d'extradition prévoient une procédure aussi efficace et rapide que possible. UN ٩ - ينبغي أن تكفل الدول أن تكون ترتيباتها المحلية الخاصة بتسليم المجرمين متسمة بأقصى قدر ممكن من الفعالية والسرعة.
    41. Les États parties devraient faire en sorte que leur constitution et leur législation soient conformes aux principes de la Convention et, en particulier, à ceux énoncés aux articles 7 et 8. UN ٤١ - ينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف امتثال دساتيرها وتشريعاتها لمبادئ الاتفاقية، ولا سيما المادتان ٧ و ٨ منها.
    Simultanément, les pays devraient faire en sorte que les actions régionales et multilatérales soient solidaires et cohérentes, tout en portant au maximum les avantages en matière de développement découlant de l'application des mesures pertinentes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تضمن البلدان النامية وجود تآزر واتساق بين الجهود الإقليمية والمتعددة الأطراف، مع تحقيق أقصى مكاسب إنمائية من تنفيذ تدابير تيسير التجارة.
    Afin d'éviter toute confusion quant à la politique applicable et à sa mise en œuvre, les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient faire en sorte que l'emploi de consultants fasse l'objet d'un contrat spécifiquement conçu à cet effet et assorti de directives claires pour son exécution. UN 63- ولتجنب البلبلة في السياسات وفي تنفيذها، ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إيجاد عقد مخصص للخبراء الاستشاريين إلى جانب مبادئ توجيهية واضحة بشأن تنفيذه.
    e) Les États devraient faire en sorte que leurs politiques à l'intention des jeunes soient fondées sur des données fiables concernant la situation et les besoins des jeunes, et que le public ait accès à ces données pour lui permettre de participer de manière constructive à la prise de décisions; UN )ﻫ( ينبغي لكي دولة أن تسعى جاهدة من أجل أن تكون سياساتها المعلنة بشأن الشباب قائمة على بيانات صحيحة عن أحوالهم واحتياجاتهم وأن يتاح للجمهور الوصول إلى هذه البيانات لتمكينه من المشاركة بطريقة فعالة في عملية صنع القرار؛
    Les politiques des donateurs devraient faire en sorte que l'octroi de l'aide corresponde aux engagements existants. UN وينبغي أن تكفل سياسات المانحين مواءمة عملية تقديم المعونة مع الالتزامات القائمة حالياً.
    La démocratie et l'état de droit devraient faire en sorte que la population puisse jouir de tous les droits de l'homme. UN وينبغي أن تكفل الديمقراطية وسيادة القانون إمكان تمتع الشعب بحقوق الإنسان كافة.
    Les autorités nationales devraient faire en sorte que de telles lois soient appliquées, notamment au niveau local. UN وينبغي أن تكفل الحكومات تنفيذ تلك التشريعات، بما يشمل تنفيذها على المستويات المحلية.
    Les États parties devraient faire en sorte que des mesures tenant compte des intérêts de l'enfant soient prises pour assurer une réparation qui favorise la santé de l'enfant et sa dignité. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف توافر تدابير تعويض مراعية للطفل تعزز صحة الطفل وكرامته.
    Les pays devraient faire en sorte que tous les individus aient la possibilité de tirer le meilleur parti de leur potentiel. UN وينبغي أن تكفل البلدان إتاحة الفرصة لجميع الأفراد لتحقيق قصارى إمكاناتهم.
    9. Les États devraient faire en sorte que leurs accords nationaux d'extradition prévoient une procédure aussi efficace et rapide que possible. UN " ٩ - ينبغي أن تكفل الدول أن تكون ترتيباتها المحلية الخاصة بتسليم المجرمين متسمة بأقصى قدر ممكن من الفعالية والسرعة.
    41. Les Etats parties devraient faire en sorte que leur constitution et leur législation soient conformes aux principes de la Convention et, en particulier, à ceux énoncés aux articles 7 et 8. UN ١٤- ينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف امتثال دساتيرها وتشريعاتها لمبادئ الاتفاقية، ولا سيما المادتان ٧ و٨ منها.
    ∙ Les États devraient faire en sorte que les organismes régionaux et internationaux qui veillent à l'application des conventions, protocoles et accords reçoivent des apports suffisants et bénéficient du concours des experts nationaux. UN ينبغي أن تكفل الدول للهيئات اﻹقليمية والدولية التي تدعم الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات تمويلا كافيا ودعما من قبل الخبراء الوطنيين.
    6. Les Etats devraient faire en sorte que les handicapés bénéficient du traitement régulier et puissent obtenir les médicaments qui leur sont nécessaires pour maintenir ou relever leur niveau d'activité. UN ٦ - ينبغي أن تضمن الحكومات حصول المعوقين على أي علاج منتظم أو أدوية قد يحتاجون اليها في الحفاظ على مستوى أدائهم أو تحسينه.
    6. Les Etats devraient faire en sorte que les handicapés bénéficient du traitement régulier et puissent obtenir les médicaments qui leur sont nécessaires pour maintenir ou relever leur niveau d'activité. UN ٦ - ينبغي أن تضمن الحكومات حصول المعوقين على أي علاج منتظم أو أدوية قد يحتاجون اليها في الحفاظ على مستوى أدائهم أو تحسينه.
    6. Les Etats devraient faire en sorte que les personnes handicapées bénéficient du traitement régulier et des médicaments dont elles peuvent avoir besoin pour maintenir ou relever leur niveau d'activité. UN ٦ - ينبغي أن تضمن الحكومات حصول المعوقين على أي علاج منتظم أو أدوية قد يحتاجون اليها في الحفاظ على مستوى أدائهم أو تحسينه.
    63. Afin d'éviter toute confusion quant à la politique applicable et à sa mise en œuvre, les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient faire en sorte que l'emploi de consultants fasse l'objet d'un contrat spécifiquement conçu à cet effet et assorti de directives claires pour son exécution. UN 63- ولتجنب البلبلة في السياسات وفي تنفيذها، ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إيجاد عقد مخصص للخبراء الاستشاريين إلى جانب مبادئ توجيهية واضحة بشأن تنفيذه.
    e) Les États devraient faire en sorte que leurs politiques à l'intention des jeunes soient fondées sur des données fiables concernant leur situation et leurs besoins et que le public ait accès à ces données pour lui permettre de participer de manière constructive au processus de prise de décisions; UN )ﻫ( ينبغي لكل دولة أن تسعى جاهدة من أجل أن تكون سياساتها المعلنة بشأن الشباب قائمة على أساس بيانات صحيحة عن أحوالهم واحتياجاتهم، وأن يتاح للجمهور الوصول إلى هذه البيانات لتمكينه من المشاركة بطريقة فعالة في عملية اتخاذ القرارات؛
    Par ailleurs, ces organes, qu'ils soient publics ou privés, devraient faire en sorte que les intérêts des producteurs de produits de base des pays en développement soient pris en compte dans leurs travaux. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لهيئات وضع المعايير، سواء أكانت رسمية أم خاصة، أن تعمل على ضمان مراعاة مصالح المستهلكين ومنتجي السلع الأساسية في البلدان النامية لدى وضع المعايير.
    Enfin, la Conférence et la Commission devraient faire en sorte que les États parties prennent à nouveau l'engagement d'éliminer totalement les armes nucléaires et d'accélérer les négociations à cette fin. UN ويتعين أخيرا على المؤتمر واللجنة أن يعملا على جعل الدول الأطراف تتعهد مرة أخرى بالتخلص بشكل تام من الأسلحة النووية وتعجيل المفاوضات لتحقيق هذا الغرض.
    Les gouvernements devraient faire en sorte que les travailleurs migrants jouissent des mêmes droits du travail que les travailleurs locaux. UN وينبغي أن تضمن الحكومات أن يحظى العمال المهاجرون بنفس حقوق العمل التي يحظى بها العمال المحليون.
    Les Etats parties devraient faire en sorte que, d'une manière générale, le pourcentage des coûts afférents au logement ne soit pas disproportionné aux revenus. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more