"devraient intensifier" - Translation from French to Arabic

    • أن تكثف
        
    • أن يعززوا
        
    Parallèlement, les organismes des Nations Unies devraient intensifier le recrutement de femmes qualifiées à des postes de niveau élevé. UN وفي الوقت نفسه، يتوقع أن تكثف منظومة الأمم المتحدة تعيينها للمرشحات المؤهلات لشغل وظائف عليا رئيسية.
    [Les États devraient intensifier la coopération internationale dans le domaine pertinent du droit pénal. UN ]ينبغي أن تكثف الدول التعاون الدولي في ميدان القانون الجنائي ذي الصلة.
    35. Les États devraient intensifier la coopération internationale dans le domaine du droit pénal. UN " ٥٣ - على الدول أن تكثف التعاون الدولي في الميدان ذي الصلة للقانون الجنائي.
    Le réseau mondial peut être utilisé pour véhiculer de l'information dans la lutte contre le racisme et la discrimination, et les différents organismes antiracistes au niveau régional devraient intensifier l'usage de l'Internet à des fins d'éducation et d'information. UN ويمكن استخدام الشبكة العالمية في نقل المعلومات في ميدان مكافحة العنصرية والتمييز، وينبغي لمختلف الأجهزة المناهضة للعنصرية على المستوى الإقليمي أن تكثف استخدام شبكة إنترنت لأغراض التثقيف والإعلام.
    Il est important pour tous les titulaires de mandats de protection de l'enfance de mener leurs travaux de manière indépendante et impartiale, et de se conformer à leurs attributions; ils devraient intensifier le dialogue et la coopération avec les États membres. UN ومن المهم أن يضطلع جميع المكلفين بولايات تتعلق بحماية الطفل بعملهم بطريقة مستقلة ومحايدة وأن يتقيدوا بولاياتهم؛ وينبغي لهم أن يعززوا الحوار والتعاون مع الدول الأعضاء.
    Nous appuyons sans réserve l'avis exprimé dans le rapport selon lequel tous les États et les organisations régionales et internationales concernés devraient intensifier leurs efforts de coopération pour lutter contre toutes les formes de trafic illicite. UN ونحن نؤيد تماما الرأي المعبر عنه في التقرير بأن على جميع الدول والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تكثف تعاونها في بذل الجهود لمناهضة كل جوانب الاتجار غير المشروع في هذه اﻷسلحة.
    A cette fin, les gouvernements concernés devraient intensifier leur coopération avec lui et donner suite aux recommandations qu'il leur adresse. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للحكومات المعنية أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل وأن تتخذ اجراءات بشأن التوصيات التي يوجهها الفريق العامل إليها.
    35. Les États devraient intensifier la coopération internationale dans le domaine du droit pénal. UN " ٥٣ - على الدول أن تكثف التعاون الدولي في الميدان ذي الصلة للقانون الجنائي.
    35. Les États devraient intensifier la coopération internationale dans le domaine du droit pénal. UN ٥٣ - على الدول أن تكثف التعاون الدولي في الميدان ذي الصلة للقانون الجنائي.
    41. Les organismes des Nations Unies devraient intensifier leurs activités de coopération Sud-Sud avec les pays d'Afrique. UN ٤١ - وينبغي أن تكثف منظومة اﻷمم المتحدة أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تضطلع بها مع بلدان أفريقية.
    31. Les États devraient intensifier la coopération internationale dans les domaines appropriés du droit pénal. UN ٣١ - وينبغي للدول أن تكثف التعاون الدولي في ميدان القانون الجنائي ذي الصلة.
    Les États devraient intensifier leurs efforts de promotion de la liberté de religion ou de croyance en appliquant les recommandations découlant de l'examen périodique universel. UN وأشارت إلى أن على الدول أن تكثف جهودها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد بتنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل.
    Les autorités de la République populaire démocratique de Corée devraient intensifier les mesures qu'elles prennent pour montrer que des progrès réels et concrets sont faits pour élucider les forfaits qui ont été commis et demander des comptes aux auteurs de ces forfaits; UN ينبغي لسلطات الدولة أن تكثف التدابير لإثبات التقدم الحقيقي والموضوعي في التصدي للجرائم المرتكبة وتأمين مساءلة مرتكبي هذه الجرائم؛
    De plus, dans leurs domaines d'intérêt respectifs, les organes conventionnels devraient intensifier le dialogue qu'ils entretiennent avec les États parties à propos des droits accordés aux nonressortissants et de la situation qui est effectivement faite à ces derniers. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للهيئات التعاهدية أن تكثف حواراتها مع الدول الأطراف بشأن الحقوق الممنوحة لغير المواطنين والظروف الفعلية التي يواجهونها، في حدود دوائر اختصاص كل منها.
    Deuxièmement, les institutions compétentes des Nations Unies devraient intensifier leurs efforts, en collaboration avec les États Membres, pour appuyer l'élaboration de stratégies nationales visant à endiguer et à inverser la propagation du sida. UN ثانيا، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تكثف جهودها، بالعمل مع الدول الأعضاء، لدعم وضع استراتيجيات وطنية تستهدف وقف انتشار الإيدز وعكس مساره.
    En outre, les organes conventionnels devraient intensifier, dans leurs domaines de compétences respectifs, leur dialogue avec les États parties en ce qui concerne les droits accordés aux nonressortissants et la situation actuelle de ce segment de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تكثف حواراتها مع الدول الأطراف بشأن الحقوق الممنوحة لغير المواطنين والظروف الفعلية التي يواجهونها، في حدود دوائر اختصاص كل منها.
    Parallèlement, les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et les banques multilatérales de développement, comme la Banque mondiale, devraient intensifier leur action de promotion, d'appui et de plaidoyer et investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي، أن تكثف دورها في تشجيع العمل الرامي إلى تحسين صحة الأم ودعمه والدعوة إليه والاستثمار فيه.
    Parallèlement, les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et les banques multilatérales de développement, comme la Banque mondiale, devraient intensifier leur action de promotion, d'appui et de plaidoyer et investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية واليونيسيف، والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف مثل البنك الدولي، أن تكثف دورها في مجال تشجيع العمل الرامي إلى تحسين صحة اﻷم ودعمه والدعوة إليه والاستثمار فيه.
    Parallèlement, les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance, et les banques multilatérales de développement, comme la Banque mondiale, devraient intensifier leur action de promotion, d’appui et de plaidoyer et investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية واليونيسيف، والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف مثل البنك الدولي، ينبغي لها أن تكثف دورها في مجال تشجيع العمل الرامي إلى تحسين صحة اﻷم ودعمه والدعوة إليه والاستثمار فيه.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient intensifier leurs efforts pour suivre l'évolution des coûts informatiques dans leurs institutions respectives, en déterminant notamment le montant global annuel des coûts récurrents et des coûts ad hoc et en détaillant les principaux éléments de coûts. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يعززوا جهودهم الرامية إلى تتبّع التكاليف المخصصة الغرض لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في منظماتهم، بما في ذلك مجموع التكاليف المتكررة والتكاليف المخصصة الغرض السنوية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن تتبّع تفاصيل عناصر التكاليف الرئيسية.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient intensifier leurs efforts pour suivre l'évolution des coûts informatiques dans leurs institutions respectives, en déterminant notamment le montant global annuel des coûts récurrents et des coûts ad hoc et en détaillant les principaux éléments de coûts. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يعززوا جهودهم الرامية إلى تتبّع التكاليف المخصصة الغرض لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مؤسساتهم، بما في ذلك مجموع التكاليف المتكررة والتكاليف المخصصة الغرض السنوية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن تتبّع تفاصيل عناصر التكاليف الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more