"devraient porter sur" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي أن تشمل
        
    • ينبغي أن تشمل
        
    • وينبغي أن تغطي
        
    • ينبغي أن تغطي
        
    • وينبغي أن تتناول
        
    • وينبغي أن تعالج
        
    • ينبغي أن تركز
        
    • ينبغي أن تتناول
        
    • وينبغي أن يشمل
        
    • وينبغي أن تركز
        
    • وينبغي أن تتعلق
        
    • وينبغي أن يتناول
        
    • ينبغي أن تعالج
        
    • أن توجه إلى
        
    • فينبغي لها أن تركز على
        
    Ces données devraient porter sur tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées selon le sexe, l'âge et d'autres indicateurs pertinents. UN وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والسن والمؤشرات الأخرى ذات الصلة.
    Les recommandations devraient porter sur les critères régissant la qualité de membre de ce corps et l'ensemble de compétences de gestion, et poser la mise en place d'une double filière d'avancement. UN وينبغي أن تشمل التوصيات معايير العضوية ومجموعة الكفاءات الإدارية الأساسية.
    L’éducation du consommateur et les programmes d’information devraient porter sur des aspects aussi importants de la protection du consommateur que : UN ٣٣ - ينبغي أن تشمل برامج تثقيف وإعلام المستهلكين الجوانب الهامة لحماية المستهلك من قبيل ما يلي:
    Les rapports devraient porter sur des thèmes et des indicateurs afférents à la manière dont les entreprises identifient les incidences négatives sur les droits de l'homme et y remédient. UN وينبغي أن تغطي التقارير المواضيع والمؤشرات المتعلقة بكيفية تحديد المؤسسات للآثار الضارة بحقوق الإنسان ومعالجتها.
    Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. UN ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها.
    En outre, les thèmes retenus devraient porter sur l'analyse des politiques, la recherche et la coordination. UN وينبغي أن تتناول المواضيع المختارة بدورها مسائل تحليل السياسات والبحث فيها وتنسيقها.
    Les audits devraient porter sur les domaines suivants : contrôle interne des projets, dossiers et pièces comptables, déclarations de validation et rapports financiers périodiques. UN وينبغي أن تعالج مراجعة الحسابات مجالات من قبيل: الضوابط الداخلية للمشاريع، والدفاتر والسجلات المحاسبية، وإقرارات التصديق، والتقارير المالية الدورية.
    De nouvelles discussions sur les mines autres que les mines antipersonnel devraient porter sur les questions comme les diverses conditions requises, les capacités nationales et les transferts illicites à des acteurs non étatiques. UN والمزيد من المناقشات عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ينبغي أن تركز على مسائل ذات متطلبات مختلفة والقدرات الوطنية والنقل غير المشروع إلى الأطراف من غير الدول.
    Si l'on devait décider de procéder à des consultations informelles, celles-ci devraient porter sur toutes les questions dont la Commission est actuellement saisie et pas uniquement sur les questions qui intéressent certains pays. UN وأضافت أنه في حالة اتخاذ مقرر بعقد مشاورات غير رسمية فإن هذه المشاورات ينبغي أن تتناول جميع المسائل المعروضة حاليا على اللجنة، وليس فقط تلك المسائل التي تشغل بلدانا معينة.
    Les informations devraient porter sur l'identification des obstacles matériels et non matériels auxquels il faudrait remédier; UN وينبغي أن تشمل المعلومات تعيين الحواجز المادية وغير المادية التي يتعين التصدي لها؛
    Ces normes devraient porter sur le contrôle à l'exportation de systèmes portatifs de défense aérienne et, en particulier, l'interdiction du transfert de ces armes à des acteurs non étatiques. UN وينبغي أن تشمل هذه المعايير مراقبة الصادرات من منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، وأن تحظر بوجه خاص نقل هذه الأسلحة لجهات فاعلة من غير الدول.
    À chaque fois que cela est possible, les réformes de la justice pénale devraient porter sur toutes les parties pertinentes du système interne de justice pénale; UN وينبغي أن تشمل إصلاحات العدالة الجنائية، حيثما كان ممكنا، كل الجوانب ذات الصلة من نظام العدالة الجنائية المحلي؛
    Ces informations devraient porter sur l'égalité des chances garantie aux migrants — hommes et femmes — et à leurs descendants. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات تكافؤ الفرص لكل من المهاجرين من الذكور واﻹناث وسلالاتهم.
    ii) Reconnaissent également que les programmes d'éducation dans le domaine des droits de l'homme devraient porter sur tous les droits de l'homme - civils, culturels, économiques, politiques et sociaux - et sur le droit au développement; UN `2` يسلمون أيضاً بأن برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن تشمل جميع حقوق الإنسان، المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، والحق في التنمية؛
    2. Les informations statistiques et les données ventilées fournies par les États parties devraient porter sur la période écoulée depuis l'examen de leur dernier rapport. UN 2- وينبغي أن تغطي المعلومات الإحصائية والبيانات المصنفة التي تقدمها الدولة الطرف الفترة التي يغطيها التقرير منذ النظر في آخر تقرير قدمته.
    Les rapports initiaux soumis en application de l'article 18 de la Convention devraient porter sur la période allant jusqu'à la date de leur présentation. UN ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها.
    Les efforts concertés devraient porter sur les questions touchant l'établissement de rapports de synthèse et de présentation. UN وينبغي أن تتناول الجهود المشتركة مسألة تقديم تقارير موحدة والمسائل المتعلقة بالشكل.
    Les activités futures devraient porter sur les aspects pratiques du droit au développement, de préférence dans une perspective nationale. UN وينبغي أن تعالج الأنشطة التي سيضطلع بها مستقبلا الجوانب العملية للحق في التنمية، ويستحسن أن يتم ذلك من منظور وطني.
    Un autre point de vue était que les travaux de recherche et les études de la CNUCED devraient porter sur les mesures qui donnaient des résultats. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن البحوث والدراسات التي يجريها الأونكتاد ينبغي أن تركز على السياسات الناجعة.
    Les supports en question devraient porter sur les informations à communiquer et les procédures touchant les aspects généraux de l'examen. UN وينبغي أن يشمل إعداد المواد التدريبية متطلبات الإبلاغ والإجراءات اللازمة للجوانب العامة من عملية الاستعراض.
    Les études pilotes devraient porter sur la collecte d'échantillons de cheveux de femmes enceintes et de femmes en âge de procréer dans les pays à forte consommation de poissons. UN وينبغي أن تركز الدراسات التجريبية على جمع عينات الشعر من النساء الحوامل والنساء في سن الإنجاب في البلدان التي تستهلك فيها كميات كبيرة من الأسماك.
    Les cas étudiés devraient porter sur les différentes étapes à suivre pour améliorer les performances environnementales comme, par exemple : UN وينبغي أن تتعلق الحالة " بمراحل " مختلفة لتحسين اﻷداء البيئي على سبيل المثال؛
    L'instrument ou les instruments contenant ces normes devraient porter sur tous les aspects du trafic et des activités qui s'y rapportent, contenir des définitions claires et actuelles et prévoir la création d'un mécanisme qui permette d'en assurer la mise en oeuvre effective. UN وينبغي أن يتناول مثل هذا الصك أو الصكوك جميع جوانب الاتجار والأنشطة المتصلة بالاتجار، وأن يتضمن تعاريف واضحة ومحدّثة وأن ينص على إقامة آلية لضمان التنفيذ الفعال لها.
    C'est pourquoi nous pensons que nos délibérations sur la réforme devraient porter sur une question fondamentale, à savoir trouver les moyens de faire des fonctionnaires de l'ONU un personnel plus qualifié. UN ولذلك فإننا نعتقد أن مداولاتنا حول اﻹصلاح ينبغي أن تعالج الموضوع الهام المتصل بإيجاد السبل لتحسين موظفي الخدمة المدنية العاملين باﻷمم المتحدة.
    Pour cette raison, les programmes et les politiques de réduction de la demande de drogues devraient porter sur tous les secteurs de la société. UN وبناء على ذلك، ينبغي لسياسات وبرامج خفض الطلب على المخدرات أن توجه إلى جميع قطاعات المجتمع.
    Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique devraient porter sur trois grands domaines, à savoir : l'analyse du commerce et de l'investissement; le renforcement des capacités, en particulier les capacités de négocier des accords commerciaux et des accords d'investissement; et les projets d'assistance technique. UN 17 - وأما أعمال الأونكتاد لصالح أفريقيا فينبغي لها أن تركز على ثلاثة مجالات رئيسية هي: تحليل التجارة والاستثمار؛ وبناء القدرة، لا سيما في التفاوض على اتفاقات التجارة والاستثمار؛ ومشاريع المساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more