"devraient prendre des mesures" - Translation from French to Arabic

    • أن تتخذ تدابير
        
    • أن تتخذ خطوات
        
    • أن تتخذ إجراءات
        
    • أن تتخذ التدابير
        
    • أن تتخذ الخطوات
        
    • أن تضطلع بتدابير
        
    • أن تعتمد تدابير
        
    Les États devraient prendre des mesures de droit pénal spécifiques pour faire de la disparition forcée une infraction distincte et mettre leur législation existante en conformité avec la Déclaration. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير في إطار قوانينها الجنائية لتعريف الاختفاء القسري على أنه جريمة جنائية منفصلة ولجعل تشريعاتها القائمة متوافقة مع الإعلان.
    En outre, ils devraient prendre des mesures pour protéger les victimes de cette maltraitance et de cette exploitation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لحماية الضحايا في حالات التعدي والاستغلال هذه.
    Les pays en développement devraient prendre des mesures pour encourager l'adoption de modes de production moins polluants et mobiliser des ressources aux fins de la lutte contre la pollution. UN وينبغي للبلدان النامية أن تتخذ تدابير لتشجيع الإنتاج الأنظف وتعبئة الموارد لمكافحة التلوث.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures pour garantir que les minorités ont connaissance de leurs droits et des moyens de les exercer. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات تكفل إدراك الأقليات لحقوقها وكيفية التمتع بها.
    En particulier, les États parties devraient prendre des mesures pour garantir ce qui suit: UN ويتعين على الدول الأطراف على وجه الخصوص أن تتخذ خطوات لضمان ما يلي:
    Les États devraient prendre des mesures pour apporter des solutions durables à la situation des enfants migrants, notamment envisager des programmes de régularisation, en adoptant une approche intégrée et axée sur la protection plutôt qu'une approche répressive; UN وينبغي للدول أن تتخذ إجراءات لكفالة حلول دائمة لحالة الأطفال المهاجرين غير القانونيين، بما في ذلك النظر في برامج تسوية الوضع، من خلال نهج متكامل ووقائي بدلاً من اتخاذ نهج جزائي؛
    Ces institutions devraient prendre des mesures pour protéger les femmes réfugiées et déplacées contre la traite d'êtres humains. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures vigoureuses pour défendre les droits fondamentaux des femmes. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير مشددة لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures vigoureuses pour défendre les droits fondamentaux des femmes. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير مشددة لتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures vigoureuses pour défendre les droits fondamentaux des femmes. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير مشددة لتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures vigoureuses pour défendre les droits fondamentaux des femmes. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير مشددة لتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Outre la nécessité de lutter contre l'impunité en s'attaquant aux violations du présent ou du passé, les États devraient prendre des mesures concrètes pour éviter que des violations de ce genre ne se reproduisent. UN وبالإضافة الى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق مواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي الى الحيلولة دون تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    Les États [doivent/devraient] prendre des mesures efficaces pour affecter à ces fins des ressources appropriées. UN [تتخذ الدول/ينبغي للدول أن تتخذ] تدابير فعالة لتوفير الموارد المناسبة لهذه الأغراض.
    Le Venezuela estime que les puissances nucléaires devraient prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وفنزويلا ترى أنه يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النوويــــة أن تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    En outre, les supermarchés et les fast-foods devraient prendre des mesures pour commercialiser et promouvoir des aliments plus sains. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للمتاجر الكبرى ومطاعم الوجبات السريعة أن تتخذ خطوات لتسويق خيارات أفضل للصحة والترويج لها.
    Elles devraient prendre des mesures concrètes pour que les consommateurs soient suffisamment informés sur la valeur nutritionnelle des produits, afin de faciliter et d'encourager une prise de décisions plus responsable en matière d'alimentation. UN وينبغي لصناعة الأغذية أيضاً أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان حصول المستهلكين على معلومات تغذوية كافية عن منتجاتها إعانة وتشجيعاً لهم على اتخاذ خيارات مسؤولة إلى حد أبعد بشأن أنظمتهم الغذائية.
    Les Comores devraient prendre des mesures dans les domaines de la liberté de religion et de l'accès à la justice. UN ورأت أن على جزر القمر أن تتخذ إجراءات في مجالي الحرية الدينية والوصول إلى العدالة.
    Les sociétés multinationales en particulier devraient prendre des mesures tangibles et s'engager en faveur du développement durable mondial dans toutes ses étapes et à tous ses niveaux. UN وينبغي للشركات المتعددة الجنسيات على وجه الخصوص أن تتخذ إجراءات محددة وتلتزم بتحقيق التنمية المستدامة في العالم في مختلف المراحل ومن جميع النواحي.
    Les États parties au Traité devraient prendre des mesures efficaces pour tenter de dissuader un État de se retirer du Traité pendant qu'il est en situation d'infraction. UN وينبغي لأطراف المعاهدة أن تتخذ إجراءات فعالة سعيا إلى ثني الدولة عن الانسحاب من المعاهدة بينما هي منتهكة لها.
    Les États devraient prendre des mesures pour assurer le secret du processus électoral, y compris dans le cas du vote par correspondance ou par procuration lorsque cette possibilité existe. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد.
    Les institutions financières internationales devraient prendre des mesures pour aider les gouvernements à fournir ces services de santé en adoptant des politiques favorables aux investissements publics dans le domaine de la santé. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة.
    Pour favoriser également la bonne volonté en Voïvodine, les autorités devraient prendre des mesures de confiance supplémentaires en faveur des populations minoritaires, notamment en faisant en sorte que les langues minoritaires soient davantage employées dans les formalités administratives et en autorisant la distribution d'un plus grand éventail de médias intéressant les minorités. UN وينبغي أيضا للسلطات، تحقيقا لزيادة النوايا الحسنة في فويفودينا، أن تضطلع بتدابير إضافية لبناء الثقة لصالح السكان من اﻷقليات، بما في ذلك كفالة زيادة استخدام لغات اﻷقليات في السياق الرسمي والسماح بتوزيع مجموعة أكبر من وسائط اﻹعلام التي تهم اﻷقليات.
    Les États devraient prendre des mesures positives pour que les femmes puissent participer à ce processus dans des conditions de pleine égalité. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير إيجابية لضمان تمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more