"devraient redoubler d" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي أن تضاعف
        
    • وينبغي أن تكثف
        
    • ينبغي أن تعزز
        
    • ينبغي أن تكثف
        
    • أن يضاعفوا
        
    • ينبغي أن تكثّف
        
    Conscients de l'importance vitale de cette question, les États parties devraient redoubler d'efforts pour élaborer une Déclaration finale qui fasse date. UN واعترافاً بالأهمية الحيوية لهذه المناسبة، ينبغي أن تضاعف الدول الأطراف جهودها لصياغة إعلان ختامي هام.
    Autrement dit, les pays donateurs devraient redoubler d'efforts pour renforcer les initiatives appropriées dans la mesure de leurs capacités et en fonction de leurs propres structures institutionnelles et des circonstances. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تضاعف البلدان المانحة جهودها المبذولة لتعزيز المبادرات الملائمة في حدود قدرتها، استنادا إلى نظمها المؤسسية وظروفها الخاصة.
    Le Japon estime que les États parties devraient redoubler d'efforts pour arriver à un commun accord sur les mesures à prendre en vue de renforcer encore le Traité lors de la prochaine conférence d'examen. UN 2 - وترى اليابان أنه ينبغي أن تضاعف الدول الأطراف جهودها للتوصل إلى تفاهم بشأن اتخاذ تدابير لزيادة تعزيز المعاهدة في مؤتمر الاستعراض المقبل.
    Les Nations Unies devraient redoubler d'efforts face à la cybercriminalité, entre autres en étudiant une convention universelle sur cette question. UN 15 - وينبغي أن تكثف الأمم المتحدة جهود التصدي للجريمة الإلكترونية، بما في ذلك وضع اتفاقية عالمية بشأن هذه المسألة.
    Les États devraient redoubler d'efforts en matière de collecte de données et de mesure de l'incidence de leur politique de migration sur l'exercice des droits fondamentaux des migrants et de la société en général, à tous les stades de la migration. UN 108 - ينبغي أن تعزز الدول الجهود الرامية إلى جمع البيانات وقياس ما يترتب على سياساتها المتعلقة بالهجرة من تأثير على تمتع المهاجرين والمجتمعات ككل بحقوق الإنسان في جميع مراحل عملية الهجرة.
    64. Les gouvernements devraient redoubler d'efforts pour assurer une participation juste et adéquate de toutes les femmes appartenant à des minorités à la vie politique et à la fonction publique. UN 64- ينبغي أن تكثف الحكومات جهودها لضمان مشاركة عادلة وكافية لجميع نساء الأقليات في الحياة السياسية والخدمة العامة.
    A cet égard, les donateurs devraient redoubler d'efforts afin d'atteindre les objectifs fixés pour l'aide aux PMA. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمانحين أن يضاعفوا جهودهم من أجل بلوغ المستويات المستهدفة لتقديم المعونة إلى أقل البلدان نموا.
    :: Les États devraient redoubler d'efforts pour favoriser le développement humain et le développement durable; UN :: أنّ الدول ينبغي أن تكثّف الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية البشرية والتنمية المستدامة
    Le Japon et l'Australie sont d'avis que les États parties devraient redoubler d'efforts pour parvenir à une communauté de vues concernant les mesures à prendre pour renforcer encore le régime du Traité sur la non-prolifération lors de la prochaine conférence. UN 2 - وترى اليابان وأستراليا أنه ينبغي أن تضاعف الدول الأطراف جهودها من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة تعزيز نظام المعاهدة في مؤتمر الاستعراض المقبل.
    Le Japon estime que les États parties devraient redoubler d'efforts pour arriver à un commun accord sur les mesures à prendre en vue de renforcer encore le Traité lors de la prochaine conférence d'examen. UN 2 - وترى اليابان أنه ينبغي أن تضاعف الدول الأطراف جهودها للتوصل إلى تفاهم بشأن اتخاذ تدابير لزيادة تعزيز المعاهدة في مؤتمر الاستعراض المقبل.
    Le Japon et l'Australie sont d'avis que les États parties devraient redoubler d'efforts pour parvenir à une communauté de vues concernant les mesures à prendre pour renforcer encore le régime du Traité sur la non-prolifération lors de la prochaine conférence. UN 2 - وترى اليابان وأستراليا أنه ينبغي أن تضاعف الدول الأطراف جهودها من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة تعزيز نظام المعاهدة في مؤتمر الاستعراض المقبل.
    16. Les gouvernements devraient redoubler d'efforts pour empêcher des pratiques préjudiciables aux intérêts économiques des consommateurs en assurant l'application des lois et normes obligatoires par les fabricants, les distributeurs et les autres fournisseurs de biens et de services. UN 16- ينبغي أن تضاعف الحكومات جهودها لمنع الممارسات التي تضرّ بمصالح المستهلكين الاقتصادية وذلك عن طريق ضمان امتثال الصانعين والموزِّعين وغيرهم من المشتركين في توفير السلع والخدمات للقوانين المرعية والمعايير الإلزامية.
    À l'instar de l'exemple de bonne pratique de l'initiative pour la propriété intellectuelle masaï, les peuples autochtones africains devraient redoubler d'efforts pour renforcer les capacités des communautés, notamment les sensibiliser à la valeur potentielle du savoir autochtone, et prendre des mesures pour protéger ces connaissances et faire en sorte que toute utilisation profite à leurs communautés. UN 59 - تمشيا مع الممارسة الحميدة لمبادرة الماساي المتعلقة بالملكية الفكرية، ينبغي أن تضاعف الشعوب الأصلية الأفريقية من جهودها لتعزيز قدرة المجتمعات، بما في ذلك التوعية والتدريب بشأن القيمة المحتملة لمعارفها الأصلية والتدابير المتاحة لحماية تلك المعارف وكفالة أن يعود أي استخدام لهذه المعارف بالنفع على هذه المجتمعات.
    68. Les gouvernements devraient redoubler d'efforts pour assurer une participation juste et adéquate de toutes les femmes appartenant à des minorités à la vie politique et à la fonction publique. UN 68- وينبغي أن تكثف الحكومات جهودها لضمان مشاركة عادلة وكافية لجميع نساء الأقليات في الحياة السياسية والخدمة العامة.
    Les résultats obtenus à ce jour étant mitigés, ils devraient redoubler d'efforts pour donner suite aux textes issus de cette session et avancer plus rapidement vers la réalisation des objectifs qu'ils sont tous tenus d'avoir atteints en 2008. UN وبما أن النتائج المحرزة حتى الآن كانت متفاوتة، ينبغي أن تعزز الدول الأعضاء جهودها لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين، من أجل تحقيق مزيد من التقدم نحو الأهداف والغايات التي من المقرر أن تحققها جميع الدول بحلول عام 2008.
    Il faut faire plus cependant si l'on veut assurer une coordination continue entre les organismes en cause, qui devraient redoubler d'efforts en consultation avec les populations autochtones; il faudrait notamment désigner des centres de liaison qui coordonnent les activités liées à la Décennie internationale des populations autochtones avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN غير أنه يلزم إجراء المزيد لكفالة التنسيق المستمر فيما بين الوكالات التي ينبغي أن تكثف جهودها بالتشاور مع السكان اﻷصليين، بما في ذلك تحديد مراكز لتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more