"devraient s'acquitter de" - Translation from French to Arabic

    • أن تفي
        
    • ينبغي أن تسير
        
    Le Pakistan estime également que tous les États devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu des traités auxquels ils sont parties. UN كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها.
    Premièrement, les États Membres devraient s'acquitter de leurs obligations internationales au titre de la Charte et payer intégralement et à temps leur part des dépenses de l'Organisation. UN أولا، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها التعاهدية الدولية بأن تدفع حصتها من نفقات المنظمة بالكامل وفي حينها.
    Les pays développés devraient s'acquitter de leurs obligations et fournir un appui financier et technologique aux pays en développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها وتقدم إلى البلدان النامية دعماً مالياًّ وتكنولوجياًّ.
    À cet égard, ma délégation a déclaré à plusieurs occasions, et tient à le redire, que les États Membres devraient s'acquitter de leurs obligations vis-à-vis de l'ONU et verser leurs contributions intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN وفي هذا الصدد، أكد وفد بلادي في مناسبات سابقة، ويود اﻵن أن يكرر تأكيده، بأنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي باشتراكاتها الالزامية لﻷمم المتحدة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Ils ont souligné que la protection des civils relève de la responsabilité première du pays hôte et, en conséquence, ils ont souligné que les missions pertinentes de maintien de la paix dotées d'un tel mandat devraient s'acquitter de leur mission indépendamment de la responsabilité première de protection des civils qui incombe au gouvernement hôte. UN وشددوا على أن حماية المدنيين تعتبر المسؤولية الرئيسية للبلد المضيف، وبناء عليه، أكدوا أن عمليات حفظ السلام ذات الصلة التي لديها هذا التفويض، ينبغي أن تسير أعمالها بدون تحيز أو الإضرار بالمسؤولية الرئيسية لحكومة البلد المضيف عن حماية المدنيين؛
    Les pays industrialisés et les pays en développement devraient s'acquitter de leurs obligations respectives conformément aux principes de la Convention et conclure des partenariats afin de coopérer effectivement pour la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالتزاماتها المعنية وفقا لمبادئ الاتفاقية وأن تقيم شراكات لكي تتعاون بشكل فعال في حماية المناخ العالمي من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Pour établir la confiance entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, les États-Unis devraient s'acquitter de leurs engagements au titre de l'Accord-cadre, transformant ainsi les relations actuelles de confrontation en relations fondées sur la confiance. UN ومن أجل بناء الثقة بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة، يجب أن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب الاتفاق اﻹطاري، ومن ثم تحول العلاقات الحالية، التي تتسم بالمواجهة، إلى علاقات قائمة على الثقة.
    Les pays concernés devraient s'acquitter de leur engagement en accroissant leur aide publique au développement pour permettre aux pays africains de satisfaire leurs besoins urgents. UN وينبغي للبلدان المعنية أن تفي بالتزامها بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان اﻷفريقية لتمكينها من تلبية احتياجاتها الماسة.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient s'acquitter de bonne foi de leurs obligations au titre de l'article VI du TNP et s'engager publiquement à ne pas chercher à posséder d'armes nucléaires de façon permanente. UN ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بحسن نية بواجباتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار وأن تتعهد علنا بأنها لن تسعى إلى إدامة امتلاكها للأسلحة النووية.
    Ce document devrait être utile à toutes les Parties, et les Parties qui ne l'ont pas encore fait devraient s'acquitter de leurs obligations d'établissement de rapports en vertu du Protocole. UN وينبغي أن تستفيد جميع الأطراف على الوجه الكامل من هذه الوثيقة، وينبغي للأطراف التي لم تفعل ذلك بعد أن تفي بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير بموجب البروتوكول.
    Les organisations internationales compétentes, telles que l'OMS, l'OIE et la FAO, devraient s'acquitter de leurs obligations en se conformant strictement à leurs statuts et résolutions pertinentes. UN ينبغي للمنظمات الدولية ذات الصلة، مثل منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة، أن تفي بالتزاماتها تماماً ممتثلة امتثالاً دقيقاً لمواثيقها ولوائحها ذات الصلة.
    Les organisations internationales compétentes, telles que l'OMS, l'OIE et la FAO, devraient s'acquitter de leurs obligations en se conformant strictement à leurs statuts et résolutions pertinentes. UN ينبغي للمنظمات الدولية ذات الصلة، مثل منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة، أن تفي بالتزاماتها تماماً ممتثلة امتثالاً دقيقاً لمواثيقها ولوائحها ذات الصلة.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu de l'article VI du Traité et ils devraient préparer un échéancier en vue de l'élimination des armes nucléaires et des matières fissiles dans le cadre d'une vérification internationale assurée par l'AIEA. UN ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة وأن تحدد إطارا زمنيا لإزالة الأسلحة النووية والمواد الانشطارية في سياق التحقق الدولي عن طريق الوكالة.
    Le rapport conclut que les États devraient s'acquitter de l'obligation qui leur incombe de protéger les enfants contre les mauvais traitements ainsi que de respecter la dignité des enfants privés de liberté et de tenir compte de leurs besoins. UN ويخلص التقرير إلى أن الدول ينبغي أن تفي بالتزاماتها في مجالات حقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة وباحترام كرامة الأطفال المحرومين من حريتهم ومراعاة احتياجاتهم.
    Les États devraient s'acquitter de l'obligation qui leur incombe en vertu du droit des droits de l'homme de protéger les enfants contre les mauvais traitements ainsi que de respecter la dignité des enfants privés de liberté et de tenir compte de leurs besoins. UN وينبغي أن تفي الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بحماية الأطفال من سوء المعاملة واحترام كرامة الأطفال المحرومين من حريتهم ومراعاة احتياجاتهم.
    À cette fin, nous proposons que la communauté internationale s'efforce sincèrement de supprimer les barrières commerciales, de fournir de nouvelles ressources et d'assurer le transfert de technologie. Les pays concernés devraient s'acquitter de leur engagement en créant, pour les pays africains, des conditions extérieures favorables qui les remettront sur la voie d'un développement sain. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نقترح أن يبذل المجتمع الدولي جهودا مخلصة ﻹزالة الحواجز التجارية ولتوفير موارد جديدة ولنقل التكنولوجيا، وحري بالبلدان المعنية أن تفي بالتزامها عن طريق تهيئة ظروف خارجية مؤاتية للبلدان الافريقية توجه سيرها على طريق التنمية الصحيحة.
    Le niveau important des contributions en souffrance n'est plus supportable et les États Membres devraient s'acquitter de leurs obligations légales envers l'Organisation sans y mettre de conditions, car cela ne fait que mettre encore plus en danger l'Organisation au moment même où le maintien de la paix est plus nécessaire que jamais pour faire face aux problèmes complexes de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وينبغي على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها القانونية تجاه الأمم المتحدة دون شروط، لأن وضع الشروط يحمّل المنظمة مشقات إضافية في وقت أصبحت فيه عمليات حفظ السلام أكثر ضرورة من أي وقت آخر لمعالجة مشاكل السلم والأمن المعقدة في أرجاء العالم.
    " 9. Le Comité des droits de l'enfant s'est appuyé sur une diversité de sources juridiques pour formuler ses observations finales concernant la façon dont les Etats parties devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN " 9- وتمكنت لجنة حقوق الطفل من الرجوع إلى عدد من المصادر القانونية المتنوعة في وضع ملاحظاتها الختامية بشأن الطريقة التي يتوقع من الدول الأطراف أن تفي بها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Les entreprises devraient s'acquitter de leurs responsabilités sociales en participant à des activités qui leur profitent également; l'entreprise PepsiCo, par exemple, après avoir adapté avec succès une de ses usines en Inde en vue d'utiliser l'eau de pluie dans la production du Pepsi, a pu étendre ce processus à d'autres pays. UN وينبغي أن تفي الأعمال التجارية بمسؤولياتها الاجتماعية بالمشاركة في أنشطة تعود عليها هي بالنفع أيضاً؛ فعلى سبيل المثال، بعد أن نجحت شركة بيبسيكو في تكييف أحد مصانعها في الهند لاستعمال مياه الأمطار في إنتاج مشروب بيبسي، استطاعت توسيع نطاق العملية إلى بلدان أخرى.
    Dans ce contexte, ils ont souligné que la protection des civils relève de la responsabilité première du pays hôte et, en conséquence, ils ont insisté que les missions pertinentes de maintien de la paix dotées d'un tel mandat devraient s'acquitter de leur tâche sans préjudice de la responsabilité première de protection des civils qui incombe au gouvernement hôte; UN وشددوا على أن حماية المدنيين تعتبر المسؤولية الرئيسية للبلد المضيف، وبناء عليه، أكدوا أن عمليات حفظ السلام ذات الصلة التي لديها هذا التفويض، ينبغي أن تسير أعمالها بدون تحيز أو الإضرار بالمسؤولية الرئيسية لحكومة البلد المضيف عن حماية المدنيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more