"devraient se voir accorder" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي منح
        
    • وينبغي منح
        
    • ينبغي إيلاؤها
        
    • التي يجب منحها
        
    • ينبغي أن يُمنحوا
        
    • ضرورة إيلاء
        
    Davantage de nationaux méritants et qualifiés des pays en développement devraient se voir accorder de telles bourses. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي منح هذه الزمالات إلى مزيد من اﻷشخاص المستحقين والمؤهلين المنتمين إلى البلدان النامية.
    Par conséquent, des pays comme le Viet Nam devraient se voir accorder une telle opportunité. UN لذلك، ينبغي منح الفرص لبلدان مثل فييت نام.
    Cependant, tant qu'il existera, les nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité devraient se voir accorder les mêmes prérogatives et pouvoirs que les membres actuels. UN ولكن، طالما أنه موجود، ينبغي منح اﻷعضاء الدائمين الجدد في المجلس نفس الامتيازات والسلطات التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون.
    Les femmes devraient se voir accorder de solides droits d'utilisation et être pleinement représentées dans les instances qui décident de l'allocation des terres et de l'accès à d'autres formes de propriété, au crédit, à l'information et aux technologies nouvelles. UN وينبغي منح المرأة حقوقا مضمونة في استغلال اﻷرض، وينبغي تمثيلها تمثيلا تاما في هيئات صنع القرار التي توزع اﻷراضي وغيرها من أشكال الممتلكات والائتمانات والمعلومات وكذلك التكنولوجيات الجديدة.
    a) Les sujets qui devraient se voir accorder le rang de priorité le plus élevé compte tenu du rôle et de l'utilité de la CNUDCI; UN (أ) المجالات المواضيعية التي ينبغي إيلاؤها أعلى درجة من الأولوية، بالرجوع إلى دور الأونسيترال وجدواها؛
    Les questions qui se posent concernant les orientations pertinentes sont les suivantes: a) Estil opportun d'accorder un traitement spécial à ces biens et, dans l'affirmative, sous quelle forme? b) Quels biens devraient se voir accorder un traitement spécial? UN ومن منظور السياسات العامة، تتمثل المسائل ذات الصلة في ما يلي: (أ) ما إذا كان يجب أم لا منح معاملة خاصة لمثل هذه السلع، وإذا كان الحال كذلك بأي شكل يتم ذلك؛ (ب) السلع التي يجب منحها معاملة خاصة.
    Les seules personnes qui devraient se voir accorder l'immunité ratione personae sont celles qui ne sont pas tenues de présenter des lettres de créance mais qui, au niveau international, sont reconnues comme des représentants de l'État du fait du poste qu'elles occupent. UN ورأى أن الأشخاص الوحيدين الذين ينبغي أن يُمنحوا الحصانة الشخصية هم الأشخاص الذين لا يُطلب إليهم تقديم أوراق اعتماد، ولكن يُعترف بهم على الصعيد الدولي كممثلين للدولة بحكم المنصب الذي يتولونه.
    Soulignant que de nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques devraient se voir accorder la priorité et être mises en oeuvre de manière globale, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء الأولوية لمواصلة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية والاضطلاع بذلك على نحو شامل،
    Réitérant que les activités de formation devraient se voir accorder un rôle plus visible et plus important à l'appui de la gestion des affaires internationales et dans l'exécution des programmes de développement économique et social des organismes des Nations Unies, UN وإذ تكرر التأكيد على أنه ينبغي منح أنشطة التدريب دورا أبرز وأكبر في دعم إدارة الشؤون الدولية وفي تنفيذ برامج منظومة الأمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    D'après ces normes, dans un jugement, les deux parties devraient se voir accorder un traitement égal et avoir accès sur un pied d'égalité aux éléments de preuve, qu'ils soient en leur faveur ou qu'ils les incriminent. UN ووفقا لهذه المعايير، ينبغي منح الطرفين نفس المعاملة وتمكينهما على التساوي من الاطـــلاع على الأدلة التي في صالحهما أو ضدهما.
    o) Les Parties visées à l'article 5 devraient se voir accorder suffisamment de temps pour mettre en place un système de gestion ainsi que des législations et pour sensibiliser à la nécessité d'éliminer les HCFC; UN ينبغي منح الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 الوقت الكافي لوضع نظام وتشريع للإدارة وتوفير التوعية لمعالجة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛
    Réitérant que les activités de formation devraient se voir accorder un rôle plus visible et plus important à l'appui de la gestion des affaires internationales et dans l'exécution des programmes de développement économique et social des organismes des Nations Unies, UN " وإذ تكرر التأكيد على أنه ينبغي منح أنشطة التدريب دورا أبرز وأكبر في دعم إدارة الشؤون الدولية وفي تنفيذ برامج منظومة الأمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Les juges du Tribunal du contentieux administratif devraient se voir accorder le rang de sous-secrétaire général et ceux du Tribunal d'appel celui de secrétaire général adjoint (par. 65 et 67). UN 168 - ينبغي منح قضاة محكمة المنازعات رتبة أمين عام مساعد وقضاة محكمة الاستئناف رتبة وكيل أمين عام (الفقرتان 65 و 67).
    Les juges des deux tribunaux des Nations Unies devraient se voir accorder les privilèges et immunités résultant de la section 19 de la Convention générale (par. 63), ce statut juridique devant être consacré dans les statuts de ces organes (par. 64). UN 167 - ينبغي منح قضاة المحكمتين الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 19 من الاتفاقية العامة (الفقرة 63)، وينبغي تحديد هذا المركز القانوني في النظامين الأساسيين (الفقرة 64).
    Les juges des deux tribunaux devraient se voir accorder les mêmes avantages en matière de voyages que ceux accordés par l'Assemblée générale aux membres de l'ancien Tribunal administratif des Nations Unies (par. 66). UN 169 - ينبغي منح قضاة المحكمتين تسهيلات السفر نفسها التي تمنحها الجمعية العامة لأعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة (الفقرة 66).
    Les femmes devraient se voir accorder de solides droits d'utilisation et être pleinement représentées dans les instances qui décident de l'allocation des terres et de l'accès à d'autres formes de propriété, au crédit, à l'information et aux technologies nouvelles. UN وينبغي منح المرأة حقوقا مضمونة لاستخدام اﻷراضي، وينبغي تمثيلها تمثيلا تاما في هيئات صنع القرار التي توزع اﻷراضي وغيرها من أشكال الممتلكات والائتمانات والمعلومات والتكنولوجيات الجديدة.
    Les nouveaux membres permanents devraient se voir accorder les mêmes pouvoirs et prérogatives que les membres permanents actuels. UN ٤ - وينبغي منح الدول الدائمة الجديدة نفس الحقوق والصلاحيات التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون الحاليون.
    a) Identification des sujets qui devraient se voir accorder le rang de priorité le plus élevé, compte tenu du rôle et de l'utilité de la CNUDCI; UN (أ) تحديد المجالات المواضيعية التي ينبغي إيلاؤها أعلى درجة من الأولوية، بالرجوع إلى دور الأونسيترال وجدواها؛
    a) Les sujets qui devraient se voir accorder le rang de priorité le plus élevé compte tenu du rôle et de l'utilité de la CNUDCI; UN (أ) المجالات المواضيعية التي ينبغي إيلاؤها أعلى درجة من الأولوية، بالرجوع إلى دور الأونسيترال وجدواها؛
    Les questions qui se posent concernant les orientations pertinentes sont les suivantes : a) Est-il opportun d'accorder un traitement spécial à ces biens et, dans l'affirmative, sous quelle forme? b) Quels biens devraient se voir accorder un traitement spécial? UN ومن منظور السياسات العامة، تتمثل المسائل ذات الصلة في ما يلي: (أ) وجوب، أو عدم وجوب، منح معاملة خاصة لمثل هذه السلع، وفي هذه الحالة تحديد الطريقة التي يتم بها ذلك؛ و (ب) تحديد السلع التي يجب منحها معاملة خاصة.
    53. En ce qui concerne la portée de l'immunité ratione personae, comme les vice-premiers ministres et les ministres participent de plus en plus aux échanges internationaux et exercent des fonctions directement au nom des États, ils devraient se voir accorder la même immunité que les chefs d'État et de gouvernement, les ministres des affaires étrangères et les autres hauts représentants de l'État. UN 53 - وأردف قائلا، فيما يتعلق بنطاق الحصانة الشخصية، إنه نظرا إلى أن نواب رؤساء الوزراء ووزراء الحكومات يشاركون بصورة متزايدة في التبادلات الدولية ويمارسون مهام مباشرة باسم الدول، ينبغي أن يُمنحوا الحصانة ذاتها التي تمنح لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية وغيرهم من كبار المسؤولين الحكوميين.
    Soulignant que de nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques devraient se voir accorder la priorité et être mises en œuvre de manière globale, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء الأولوية لمواصلة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية والاضطلاع بذلك على نحو شامل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more