"devrait également" - Translation from French to Arabic

    • كما ينبغي أن
        
    • وينبغي أيضا أن
        
    • وينبغي أيضاً أن
        
    • ينبغي أيضا أن
        
    • ومن المتوقع أيضا
        
    • المتوقع أيضا أن
        
    • إنه ينبغي أيضا
        
    • كذلك ينبغي أن
        
    • ومن المتوقع أيضاً
        
    • الطرف أيضاً أن
        
    • ينبغي أيضاً أن
        
    • ويتعين أيضا
        
    • أنه ينبغي أيضا
        
    • ينبغي له أيضا
        
    • وينبغي كذلك أن
        
    Le personnel devrait également recevoir la formation technique nécessaire, qui devrait comprendre une sensibilisation à tous les problèmes de sécurité. UN كما ينبغي أن يتلقى الموظفون التدريب التقني اللازم، الذي ينبغي أن يشمل الوعي بجميع الأمور الأمنية.
    Cette stratégie devrait également porter sur la sécurité informatique et s'appliquer sans exception à tous les départements et bureaux. UN وينبغي أن يشمل ذلك أيضا أمن المعلومات، كما ينبغي أن ينطبق على جميع الإدارات والمكاتب دون استثناء.
    Il devrait également comporter un renvoi à l'article 17 relatif aux garanties de soumission. UN وينبغي أيضا أن تكون هناك إشارة مرجعية إلى المادة 17 بشأن ضمانات العطاءات.
    Toute organisation prenant part à l'achat ou à la vente d'équipements informatiques destinés à la réutilisation devrait également trouver ces informations utiles. UN وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة.
    Le secteur privé devrait également participer à la prévention et à la solution des crises financières. UN وذكر أنه ينبغي أيضا أن يسهم القطاع الخاص في اتقاء الأزمات المالية وحلها.
    Le Bélarus, fortement dépendant des échanges commerciaux avec la Fédération de Russie et l'Ukraine, devrait également connaître un faible taux de croissance. UN ومن المتوقع أيضا أن يطرأ انخفاض على النمو في بيلاروس، التي باتت معرضة بشدة للتجارة مع الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Elle devrait également donner la priorité à l’élaboration et à l’exécution d’un plan pour la maintenance à long terme du SIG. UN كما ينبغي أن تمنح اﻹدارة اﻷولوية لوضع وتنفيذ خطة لصيانة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷجل الطويل.
    Ce mécanisme devrait également préciser les limites de leur autorité. UN كما ينبغي أن تعرﱠف بدقة نطاق حدود سلطتهم.
    Elle devrait également adopter une approche globale visant à faire de la concurrence une question transversale; UN كما ينبغي أن يعتمد الأونكتاد نهجاً كلياً لدمج المنافسة كقضية شاملة لمختلف القطاعات؛
    Le travail d'autres forums sur cette question devrait également être pris en considération. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أعمال منتديات دولية أخرى بشأن المسألة.
    Il devrait également être diffusé largement dans le pays même et à l'étranger, aux partenaires en matière de développement intéressés. UN كما ينبغي أن يتم توزيعها على نطاق واسع، على الصعيد المحلي والخارجي، على الشركاء المناسبين في التنمية.
    Ce programme devrait également renforcer la collecte de données, et notamment de données désagrégées, ainsi que leur quantification et leur contrôle. UN وينبغي أيضا أن يسمح الإطار بالتقدير الكمي للبيانات، بما في ذلك البيانات المصنفة، ورصد عملية جمعها وتعزيزها.
    La question d'éventuelles contributions de la part d'organisations régionales, selon des arrangements appropriés, devrait également être prise en compte. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار مسألة المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمات الاقليمية في ظل ترتيبات مناسبة.
    La lettre devrait également inclure une demande d'informations supplémentaires sur les points suivants: UN وينبغي أيضاً أن تشمل الرسالة طلباً لتقديم معلومات إضافية عن النقاط التالية:
    Cette injustice, selon nous, devrait être corrigée. Partant de cette considération, l'Afrique devrait également posséder des sièges permanents dans le futur Conseil élargi. UN وهناك حاجة إلى تصحيح هذا الظلم، ولذلك، فإنه ينبغي أيضا أن يكون لأفريقيا أعضاء دائمون في المجلس الموسع في المستقبل.
    La nomination de l'Envoyé spécial pour Haïti devrait également permettre de mieux coordonner l'assistance destinée au pays. UN ومن المتوقع أيضا أن يؤدي تعيين المبعوث الخاص لهايتي إلى مواصلة النهوض بالتنسيق والتعاون لتقديم المساعدة لهايتي.
    L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد.
    Le Comité préparatoire devrait également établir des recommandations de fond à présenter à la Conférence d'examen. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن تعمل اللجنة التحضيرية على إعداد توصيات موضوعية كي يُنظَر فيها في مؤتمر الاستعراض.
    L'organisation devrait également pouvoir imposer des sanctions si le respect du traité l'exige. UN كذلك ينبغي أن تكون للمنظمة السلطة في فرض الجزاءات إذا ما اقتضى ذلك الحرص على الامتثال للمعاهدة.
    Cette campagne devrait également promouvoir le recours aux services de traitement du VIH/sida disponibles dans le pays. UN ومن المتوقع أيضاً أن تعزز الحملة استعمال الخدمات المتعلقة بالفيروس في البلد.
    Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب.
    45. La législation relative aux déchets dangereux devrait également définir ces déchets. UN مثل هذه التشريعات المتصلة بالنفايات الخطرة، ينبغي أيضاً أن تعرف النفاية الخطرة.
    Un mécanisme de suivi, de contrôle et d'évaluation devrait également être prévu; UN ويتعين أيضا أن تقوم هذه المنظمات بالمتابعة والرصد والتقييم
    L'importance reconnue des activités de prévention des conflits devrait également trouver son expression dans les activités quotidiennes du Conseil de sécurité. UN إن الإقرار بأهمية منع الصراعات ينبغي له أيضا أن يتجلى في الأنشطة اليومية لمجلس الأمن.
    La nomination de gestionnaires de l'énergie dans les principales industries consommatrices devrait également faire partie intégrante de cette stratégie. UN وينبغي كذلك أن يشكل تعيين مدراء لشؤون الطاقة في الصناعات الكبرى المستهلكة للطاقة جزءا من هذه الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more