Le personnel devrait également recevoir la formation technique nécessaire, qui devrait comprendre une sensibilisation à tous les problèmes de sécurité. | UN | كما ينبغي أن يتلقى الموظفون التدريب التقني اللازم، الذي ينبغي أن يشمل الوعي بجميع الأمور الأمنية. |
Cette stratégie devrait également porter sur la sécurité informatique et s'appliquer sans exception à tous les départements et bureaux. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك أيضا أمن المعلومات، كما ينبغي أن ينطبق على جميع الإدارات والمكاتب دون استثناء. |
Il devrait également comporter un renvoi à l'article 17 relatif aux garanties de soumission. | UN | وينبغي أيضا أن تكون هناك إشارة مرجعية إلى المادة 17 بشأن ضمانات العطاءات. |
Toute organisation prenant part à l'achat ou à la vente d'équipements informatiques destinés à la réutilisation devrait également trouver ces informations utiles. | UN | وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة. |
Le secteur privé devrait également participer à la prévention et à la solution des crises financières. | UN | وذكر أنه ينبغي أيضا أن يسهم القطاع الخاص في اتقاء الأزمات المالية وحلها. |
Le Bélarus, fortement dépendant des échanges commerciaux avec la Fédération de Russie et l'Ukraine, devrait également connaître un faible taux de croissance. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يطرأ انخفاض على النمو في بيلاروس، التي باتت معرضة بشدة للتجارة مع الاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
Elle devrait également donner la priorité à l’élaboration et à l’exécution d’un plan pour la maintenance à long terme du SIG. | UN | كما ينبغي أن تمنح اﻹدارة اﻷولوية لوضع وتنفيذ خطة لصيانة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷجل الطويل. |
Ce mécanisme devrait également préciser les limites de leur autorité. | UN | كما ينبغي أن تعرﱠف بدقة نطاق حدود سلطتهم. |
Elle devrait également adopter une approche globale visant à faire de la concurrence une question transversale; | UN | كما ينبغي أن يعتمد الأونكتاد نهجاً كلياً لدمج المنافسة كقضية شاملة لمختلف القطاعات؛ |
Le travail d'autres forums sur cette question devrait également être pris en considération. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أعمال منتديات دولية أخرى بشأن المسألة. |
Il devrait également être diffusé largement dans le pays même et à l'étranger, aux partenaires en matière de développement intéressés. | UN | كما ينبغي أن يتم توزيعها على نطاق واسع، على الصعيد المحلي والخارجي، على الشركاء المناسبين في التنمية. |
Ce programme devrait également renforcer la collecte de données, et notamment de données désagrégées, ainsi que leur quantification et leur contrôle. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح الإطار بالتقدير الكمي للبيانات، بما في ذلك البيانات المصنفة، ورصد عملية جمعها وتعزيزها. |
La question d'éventuelles contributions de la part d'organisations régionales, selon des arrangements appropriés, devrait également être prise en compte. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار مسألة المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمات الاقليمية في ظل ترتيبات مناسبة. |
La lettre devrait également inclure une demande d'informations supplémentaires sur les points suivants: | UN | وينبغي أيضاً أن تشمل الرسالة طلباً لتقديم معلومات إضافية عن النقاط التالية: |
Cette injustice, selon nous, devrait être corrigée. Partant de cette considération, l'Afrique devrait également posséder des sièges permanents dans le futur Conseil élargi. | UN | وهناك حاجة إلى تصحيح هذا الظلم، ولذلك، فإنه ينبغي أيضا أن يكون لأفريقيا أعضاء دائمون في المجلس الموسع في المستقبل. |
La nomination de l'Envoyé spécial pour Haïti devrait également permettre de mieux coordonner l'assistance destinée au pays. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يؤدي تعيين المبعوث الخاص لهايتي إلى مواصلة النهوض بالتنسيق والتعاون لتقديم المساعدة لهايتي. |
L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد. |
Le Comité préparatoire devrait également établir des recommandations de fond à présenter à la Conférence d'examen. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن تعمل اللجنة التحضيرية على إعداد توصيات موضوعية كي يُنظَر فيها في مؤتمر الاستعراض. |
L'organisation devrait également pouvoir imposer des sanctions si le respect du traité l'exige. | UN | كذلك ينبغي أن تكون للمنظمة السلطة في فرض الجزاءات إذا ما اقتضى ذلك الحرص على الامتثال للمعاهدة. |
Cette campagne devrait également promouvoir le recours aux services de traitement du VIH/sida disponibles dans le pays. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تعزز الحملة استعمال الخدمات المتعلقة بالفيروس في البلد. |
Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب. |
45. La législation relative aux déchets dangereux devrait également définir ces déchets. | UN | مثل هذه التشريعات المتصلة بالنفايات الخطرة، ينبغي أيضاً أن تعرف النفاية الخطرة. |
Un mécanisme de suivi, de contrôle et d'évaluation devrait également être prévu; | UN | ويتعين أيضا أن تقوم هذه المنظمات بالمتابعة والرصد والتقييم |
L'importance reconnue des activités de prévention des conflits devrait également trouver son expression dans les activités quotidiennes du Conseil de sécurité. | UN | إن الإقرار بأهمية منع الصراعات ينبغي له أيضا أن يتجلى في الأنشطة اليومية لمجلس الأمن. |
La nomination de gestionnaires de l'énergie dans les principales industries consommatrices devrait également faire partie intégrante de cette stratégie. | UN | وينبغي كذلك أن يشكل تعيين مدراء لشؤون الطاقة في الصناعات الكبرى المستهلكة للطاقة جزءا من هذه الاستراتيجية. |