"devrait être élaborée" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي وضع
        
    • ينبغي وضع
        
    • ينبغي صياغة
        
    • وينبغي أن توضع
        
    • ينبغي إعداد
        
    Cette clause devrait être élaborée sous la supervision du Comité permanent interorganisations et approuvée par toutes les organisations humanitaires. UN وينبغي وضع هذا الحكم بتوجيه للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وبموافقة جميع المنظمات اﻹنسانية عليها.
    Une nouvelle stratégie de mobilisation des ressources devrait être élaborée pour répondre aux difficultés techniques et financières que rencontrent principalement les pays en développement. UN وينبغي وضع استراتيجية جديدة لحشد الموارد لمواجهة قيود القدرات الفنية والمالية التي تعاني منها في المقام الأول البلدان النامية.
    La doctrine relative à la composante militaire des missions de maintien de la paix devrait être élaborée suivant une formule similaire à celle qui est décrite aux paragraphes 30 et 31 ci-dessus. UN ينبغي وضع مبدأ للعنصر العسكري لبعثات حفظ السلم وذلك بعملية مماثلة للعملية الموصوفة في الفقرتين ٣٠ و ٣١ أعلاه.
    Une doctrine touchant la composante police civile devrait être élaborée selon un processus similaire à celui qui est décrit plus haut, aux paragraphes 30 et 31, pour la composante électorale. UN ينبغي وضع مبدأ يتعلق بعنصر الشرطة المدنية لبعثات حفظ السلم من خلال عملية مماثلة للعملية الموصوفة في الفقرتين ٣٠ و ٣١ أعلاه والتي تتعلق بالعنصر الانتخابي.
    L'accord intervenu a été qu'une procédure spéciale devrait être élaborée. UN وقد فهم من ذلك أنه ينبغي صياغة إجراءات خاصة.
    Une stratégie visant à mettre en place ces alliances élargies devrait être élaborée avant la fin de 1998 et présentée à la Commission des stupéfiants à sa quarante-deuxième session. UN وينبغي أن توضع قبل نهاية عام 1998 استراتيجية لتكوين مثل هذه التحالفات العريضة القاعدة وأن تقدم إلى لجنة المخدرات في دورتها الثانية والأربعين.
    Selon nous, la liste devrait être élaborée conformément à notre règlement. UN وموقفنا هو أنه ينبغي إعداد القائمة وفقاً لنظامنا الداخلي.
    La radio est à cet égard le moyen le plus économique, et une stratégie devrait être élaborée pour en optimiser l'utilisation. UN والإذاعة هي أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة للقيام بذلك، وينبغي وضع استراتيجية لتحسين استخدامها.
    La radio est à cet égard le moyen le plus économique, et une stratégie devrait être élaborée pour en optimiser l'utilisation. UN والإذاعة هي أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة للقيام بذلك، وينبغي وضع استراتيجية لتحسين استخدامها.
    Une liste complète des logiciels libres et des documents de référence concernant les GNSS devrait être élaborée et publiée; UN وينبغي وضع وإتاحة قائمة كاملة بالمواد المرجعية وبرامجيات المصادر المفتوحة الخاصة بهذه النظم؛
    La législation s'imposant en matière d'indemnisation des victimes et de services communautaires devrait être élaborée en consultant au maximum la société civile, les organismes de défense des droits de l'homme, les victimes et les accusés. UN وينبغي وضع التشريعات اللازمة الخاصة بتعويض الضحايا والخدمة المجتمعية والتشاور في ذلك قدر الإمكان مع المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان ومع الضحايا والمتهمين.
    Une liste des qualifications requises devrait être élaborée et envoyée aux États pour les aider à évaluer les qualifications des candidats. UN وينبغي وضع قائمة حصرية بالاشتراطات وارسالها الى الدول لمساعدتها في تقييم مؤهلات المرشحين .
    Jusqu'à présent la FISNUA s'est acquittée de cette tâche au cas par cas, mais une politique de désarmement des populations civiles devrait être élaborée et systématiquement mise en œuvre, notamment par la destruction des armes confisquées. UN ولئن كانت القوة الأمنية تؤدي حاليا هذه المهمة على أساس كل حالة على حدة، ينبغي وضع سياسة عامة بشأن نزع سلاح المدنيين وتنفيذها بصورة منهجية، بما في ذلك من خلال تدمير الأسلحة المصادرة.
    Il a dit que la déclaration devrait être élaborée de façon consensuelle et a exhorté chacun à ne pas prendre de décisions précipitées sur des articles constituant l'essence même de la déclaration. UN وقال إنه ينبغي وضع الإعلان على نحو يتحقق به توافق الآراء، ودعا الجميع إلى عدم اتخاذ قرارات متسرعة بشأن المواد التي هي جوهر الإعلان.
    À ce propos, le Rapporteur spécial est d'avis qu'une stratégie globale fondée sur un cadre juridique solide assorti de mesures complémentaires essentielles devrait être élaborée et mise en œuvre. UN وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي وضع وتنفيذ نهج شامل يستند إلى إطار قانوني ثابت يشمل كذلك التدابير المتكاملة الرئيسية.
    3. Une procédure permettant d'offrir l'aide judiciaire aux victimes de l'esclavage et de la traite à des fins d'esclavage et de travail forcé devrait être élaborée. UN 3- ينبغي وضع إجراء يقضي بتقديم المساعدة القانونية لضحايا الاسترقاق والاتجار لأغراض الاسترقاق والسخرة().
    Par ailleurs, la politique scientifique devrait être élaborée en tenant compte de la protection des droits de propriété intellectuelle. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي صياغة السياسات الخاصة بالعلوم مع مراعاة حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Une conception plus générale devrait être élaborée de l'Article 50. UN ولذلك ينبغي صياغة مفهوم أكثر شمولا مستخلص من المادة ٥٠.
    Une règle devrait être élaborée à cet égard, après étude approfondie. UN وأضافت أنه ينبغي صياغة قاعدة على ضوء ذلك، بعد إجراء مزيد من الدراسات.
    Une stratégie visant à mettre en place ces alliances élargies devrait être élaborée avant la fin de 1998 et présentée à la Commission des stupéfiants à sa quarante-deuxième session. UN وينبغي أن توضع قبل نهاية عام ١٩٩٨ استراتيجية لتكوين مثل هذه التحالفات العريضة القاعدة وأن تقدم إلى لجنة المخدرات في دورتها الثانية واﻷربعين.
    Une stratégie visant à mettre en place ces alliances élargies devrait être élaborée avant la fin de 1998 et présentée à la Commission des stupéfiants à sa quarante-deuxième session. UN وينبغي أن توضع قبل نهاية عام ١٩٩٨ استراتيجية لتكوين مثل هذه التحالفات العريضة القاعدة وأن تقدم إلى لجنة المخدرات في دورتها الثانية واﻷربعين.
    Une stratégie visant à mettre en place ces alliances élargies devrait être élaborée avant la fin de 1998 et présentée à la Commission des stupéfiants à sa quarante-deuxième session. UN وينبغي أن توضع قبل نهاية عام ١٩٩٨ استراتيجية لتكوين مثل هذه التحالفات العريضة القاعدة وأن تقدم إلى لجنة المخدرات في دورتها الثانية واﻷربعين.
    Aux fins d'une évaluation de la sécurité des solutions de remplacement, une description des risques associés aux produits chimiques examinés devrait être élaborée. UN ولتقييم سلامة البدائل ينبغي إعداد تقرير حالة للمواد الكيميائية موضوع النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more