"devrait être adoptée" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي اعتماد
        
    • يتوقّع أن يتم اعتماد
        
    • وينبغي اعتماد
        
    • ومن المتوقع اعتماد
        
    • ومن المقرر أن تتخذ
        
    • بد أن يصدر
        
    • يتعين اعتماد
        
    • وينبغي أن يعتمد
        
    • يُتوقع اعتمادها
        
    • يستلزم الأمر اعتماد
        
    • ينبغي أن يُعتَمد
        
    • وينبغي سن
        
    • ويتوقع أن يعتمد
        
    La Commission de la science et de la technique au service du développement devrait présenter des propositions concrètes; la proposition tendant à créer des mécanismes intersessions pour la Commission devrait être adoptée. UN وينبغي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن تقدم مقترحات عملية، كما ينبغي اعتماد الاقتراح الهادف الى انشاء آليات فيما بين الدورات ﻷغراض هذه اللجنة.
    Pour ce qui est du premier, il s'agit de savoir si PRIMA devrait être adoptée et, dans l'affirmative, sous quelle forme. UN فالمشكلة الموضوعية تتعلق بما اذا كان ينبغي اعتماد نهج مكان الوسيط المعني، وبأي شكل اذا كان الأمر كذلك.
    La Convention susmentionnée devrait être adoptée au cours de la séance plénière de l'Assemblée générale, qui aura lieu le vendredi 31 octobre 2003, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN يتوقّع أن يتم اعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أثناء الجلسة العامة التي ستعقدها الجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    Cette mesure devrait être adoptée en concertation avec le Siège de l'ONU. UN وينبغي اعتماد ذلك بالتشاور مع مقر اﻷمم المتحدة.
    Cette convention devrait être adoptée et signée au début de 1997. UN ومن المتوقع اعتماد هذه الاتفاقية والتوقيع عليها في أوائل عام ١٩٩٧.
    Une résolution sur le Fonds devrait être adoptée par l'Assemblée générale cette année. UN ومن المقرر أن تتخذ الجمعية العامة في السنة الحالية قرارا بشأن الصندوق.
    La décision finale du Conseil devrait être adoptée en séance plénière; UN - ينبغي اعتماد القرار النهائي للمجلس في جلساته العامة؛
    D'après l'État partie, la même solution devrait être adoptée dans la présente affaire. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتماد الحل ذاته في هذه القضية.
    En effet, bien que de nombreux textes interdisent la discrimination et offrent aux victimes des voies de recours, le Gouvernement estime qu'une loi exhaustive contre la discrimination devrait être adoptée. UN ففي الواقع، على الرغم من أن العديد من النصوص تحظر التمييز وتوفر للضحايا سبلاً للتظلم، فإن الحكومة ترى أنه ينبغي اعتماد قانون شامل لمناهضة التمييز.
    42. S'agissant des droits de l'homme, une démarche novatrice devrait être adoptée qui accorderait la priorité à la satisfaction des besoins essentiels de la personne humaine. UN ٤٢ - وأضافت قائلة إنه ينبغي اعتماد نهج مجدد لحقوق اﻹنسان يعطي اﻷولوية للوفاء بالحاجات اﻷساسية لﻹنسان.
    À cet égard, la paix devrait être adoptée comme une priorité du développement de l'Afrique et un nouvel accent placé sur le renforcement des effets de synergie entre le développement social et économique et des relations d'interdépendance entre la paix et la sécurité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اعتماد هدف السلام بوصفه أولوية لازمة لتنمية أفريقيا، وينبغي التشديد مجدداً على تعزيز أوجه التآزر بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية وصلتها بتوطيد السلام والأمن.
    De plus, une approche intégrée devrait être adoptée pour d'autres cibles et indicateurs sur la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation figurant dans l'ensemble du nouveau programme de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اعتماد نهج متكامل، مع غايات ومؤشرات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية الأخرى الواردة في الفروع الأخرى من إطار التنمية الجديد.
    La Convention susmentionnée devrait être adoptée au cours de la séance plénière de l'Assemblée générale, qui aura lieu le vendredi 31 octobre 2003, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN يتوقّع أن يتم اعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أثناء الجلسة العامة التي ستعقدها الجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    La Convention susmentionnée devrait être adoptée au cours de la séance plénière de l'Assemblée générale, qui aura lieu le vendredi 31 octobre 2003, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN يتوقّع أن يتم اعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أثناء الجلسة العامة التي ستعقدها الجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    Une démarche progressive devrait être adoptée pour éviter la prise de décisions précipitées; sinon il faudra réviser le mécanisme après un certain laps de temps. UN وينبغي اعتماد نهج متدرِّج للحيلولة دون اتخاذ قرارات شديدة التسرع؛ وإلا كان من اللازم أن يُعاد النظر في هذه الآلية بعد فترة من الزمن.
    Une loi modifiant le régime actuel du placement des personnes atteintes de troubles mentaux, devrait être adoptée prochainement. UN ومن المتوقع اعتماد قانون يعدل بموجبه النظام الحالي لإيداع الأشخاص المصابين باختلالات عقلية قريباً.
    Une résolution sur le Fonds devrait être adoptée par l’Assemblée générale en 1998. UN ومن المقرر أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن الصندوق في عام ١٩٩٨.
    Si cette question devait demeurer à l'ordre du jour de la Quatrième Commission, la résolution y relative devrait être adoptée tous les deux ans, avec une disposition qui permettrait au Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants de continuer à se réunir chaque année. UN فإن ظل البند مدرجا في جدول أعمال اللجنة الرابعة، فلا بد أن يصدر القرار المتعلق بهذا البند مرة كل سنتين، مع تضمينه حكم يسمح للجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري بأن تجتمع سنويا.
    En conséquence, une autre terminologie devrait être adoptée pour désigner ces phénomènes qui apparaissent effectivement dans la pratique étatique. UN وبالتالي، فإنه يتعين اعتماد مصطلحات أخرى لوصف هذه الظواهر التي تبرز فعلا في ممارسة الدول.
    Cette décision devrait être adoptée en temps utile par le Parlement de la Fédération dans le cadre de la procédure législative régulière. UN وينبغي أن يعتمد هذا القرار من قِبَل برلمان الاتحاد في إطار اﻹجراءات التشريعية العادية في الوقت المناسب.
    ii) Formation de groupe. Cinq ateliers consacrés à la convention internationale contre la criminalité transnationale organisée, qui devrait être adoptée en l’an 2000. UN ' ٢` التدريب الجماعي: خمس حلقات عمل تتصل بالاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي يُتوقع اعتمادها في سنة ٠٠٠٢.
    Cette nouvelle procédure suppose cependant que le Comité examine lesdits rapports aussi rapidement que possible après les avoir reçus, sans quoi elle perdrait son intérêt puisqu'une nouvelle liste de points à traiter devrait être adoptée et transmise par le Comité aux États parties en vue de la mise à jour des informations fournies. UN بيد أن هذا الإجراء الجديد يستلزم النظر في هذه التقارير في أقصر وقت ممكن بعد أن تتلقاها اللجنة وإلاّ فقد هذا الإجراء قيمته المضافة بحيث يستلزم الأمر اعتماد اللجنة قائمة مسائل جديدة وإحالتها إلى الدول الأطرف لتحديث المعلومات التي قدمتها.
    5. ** [Considère que toute décision prise par une Conférence des Parties devrait être adoptée UN 5 - ()** [يوافق على أنّ أي قرار يتخذه مؤتمر الأطراف ينبغي أن يُعتَمد
    La législation relative aux communautés autochtones devrait être adoptée sans retard. UN وينبغي سن التشريع المعني بمجتمعات السكان اﻷصليين بدون تأخير.
    Une loi devrait être adoptée en 2001. UN ويتوقع أن يعتمد قانون في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more