À son avis, celui-ci devrait être conçu sous les auspices de l'ONU, qui le financerait puisqu'il s'agissait de l'héritage du TPIY. | UN | وهو يرى أنه ينبغي تصميم هذا المشروع تحت إشراف الأمم المتحدة التي ينبغي أن تموله لأنه يتعلق بتركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le programme régional devrait être conçu d'une manière telle que les trois questions thématiques revêtant de l'importance pour le PNUD dans la région soient transparaissent effectivement dans ses résultats. | UN | ينبغي تصميم البرنامج الإقليمي بطريقة تتيح ترجمة المسائل المواضيعية الثلاث التي تحظى بالأهمية لدى البرنامج الإنمائي في المنطقة ترجمة فعالة إلى نتائج يحققها البرنامج الإقليمي. |
ii) Un projet de boisement ou de reboisement devrait être conçu de manière à offrir plusieurs avantages, par exemple la protection de la diversité biologique et la conservation des terres et des ressources en eau; | UN | `2` ينبغي تصميم أي مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج بحيث يعود بفوائد متعددة من قَبيل حماية التنوع البيولوجي وصون الأراضي والموارد المائية؛ |
Le système de contrôle du respect des dispositions devrait être conçu de façon à fonctionner selon ces divers calendriers. | UN | وينبغي تصميم نظام الامتثال بحيث يعمل وفقا لهذه المتطلبات المختلفة المتعلقة بالتوقيت. |
Le système devrait être conçu pour faire échec aux méthodes et filières dont on sait qu'elles ont été utilisées autrefois par l'Iraq. | UN | وينبغي تصميم هذا النظام بحيث يكون فعالا في مواجهة مسالك وأساليب الشراء التي عرف أن العراق قد استخدمها في الماضي. |
Il devrait être conçu pour enregistrer et traiter en temps réel les signaux IEM produits par les explosions nucléaires réalisées dans l'atmosphère et l'espace proche. | UN | وينبغي أن يصمم لتسجيل الاشارات الكهرومغناطيسية المتأتية من تفجيرات نووية في الجو والفضاء القريب. ومعالجتها في الوقت الحقيقي. |
RECOMMANDATION 10 : Une fois approuvés les publications ou programmes de publication par l'Assemblée générale, l'ensemble du processus de publication (rédaction, édition, traduction, production et vente/diffusion) devrait être conçu de manière plus coordonnée et plus cohérente (par. 46). | UN | التوصية ١٠: حالما توافق الجمعية العامة على منشور )منشورات( أو برنامج )برامج( منشورات، ينبغي تخطيط عملية النشر )الصياغة والتحرير والترجمة التحريرية والانتاج والبيع/التوزيع( على نحو أكثر تنسيقا وتكاملا )الفقرة ٤٦(. |
Enfin, comme cela a été déjà noté, le programme de réparation devrait être conçu dans l'optique de la place qu'il occupera dans l'ensemble de mesures complémentaires de justice de transition. | UN | وأخيراً، ومثلما أشير إلى ذلك بالفعل، ينبغي تصميم برامج التعويض على نحو يكون فيه موضعها معلوماً ضمن طائفة أوسع من تدابير العدالة الانتقالية التي يعزز بعضها بعضاً. |
De ce fait, le formulaire de déclaration de situation financière devrait être conçu de manière à pouvoir obtenir des renseignements concernant les situations de conflit d'intérêts réel et potentiel auxquelles pourrait être confronté un fonctionnaire à qui il est demandé de remplir la déclaration. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي تصميم استمارة الإقرار المالي لتوضيح المعلومات عن طائفة من حالات تنازع المصالح الفعحالية والمحتملة التي قد يواجهها الموظف المطالب بتقديم الإقرار. |
309. Le système de contrôle du respect des dispositions devrait être conçu de façon à faire appel à l'approche la plus efficace pour promouvoir ou garantir le respect intégral des dispositions par toutes les Parties. | UN | 309- ينبغي تصميم نظام الامتثال بطريقة تكفل استخدام النهج الأكثر فعالية لتشجيع أو تحقيق الامتثال الكامل من قبل جميع الأطراف. |
13. Le processus dont le programme global de désarmement tracerait les grandes lignes devrait être conçu et mené conformément aux principes fondamentaux consacrés par le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | " ٣١ - ينبغي تصميم العملية التي سيحدد البرنامج الشامل لنزع السلاح خطوطها العريضة، وإنجازها وفقا للمبادئ اﻷساسية المكرسة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة. |
13. Le processus dont le programme global de désarmement tracerait les grandes lignes devrait être conçu et mené conformément aux principes fondamentaux consacrés par le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | " ٣١ - ينبغي تصميم العملية التي سيحدد البرنامج الشامل لنزع السلاح خطوطها العريضة، وإنجازها وفقا للمبادئ اﻷساسية المكرسة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة. |
f) Le nouveau système d'information du PNUD devrait être conçu de manière à faciliter le recensement des projets devant faire l'objet d'évaluations obligatoires. | UN | )و( ينبغي تصميم النظام اﻹعلامي الجديد لدى البرنامج اﻹنمائي بحيث يسهل من تتبع المشاريع المؤهلة لتقييمات إلزامية. |
2. De l'avis général, le site Web devrait être conçu à l'intention des décideurs, mais il ne faut pas restreindre son utilisation et tous les intéressés devraient y avoir accès. | UN | 2- واتُّفق على أنه ينبغي تصميم الموقع على الإنترنت لأجل جمهور من صناع القرار لكن ينبغي ألا يخضع لقيود من حيث استعماله، وينبغي أن تكون المشاركة فيه مفتوحة أمام أصحاب المصلحة جميعهم. |
Le système devrait être conçu pour faire échec aux méthodes et filières dont on sait qu'elles ont été utilisées autrefois par l'Iraq. | UN | وينبغي تصميم هذا النظام بحيث يكون فعالا في مواجهة مسالك وأساليب الشراء التي عرف أن العراق قد استخدمها في الماضي. |
4. Un système de contrôle du respect des dispositions devrait être conçu et élaboré en visant les objectifs suivants : | UN | 4- وينبغي تصميم وتطوير نظام امتثال يراعي الأهداف التالية: |
Le programme de développement pour l'après-2015 devrait être conçu pour les aider à réaliser les transformations économiques nécessaires à la durabilité sans compromettre pour autant l'impératif de la croissance économique. | UN | وينبغي تصميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 لمساعدة هذه البلدان على تحقيق التحول الاقتصادي الضروري نحو الاستدامة دون أن يؤثر ذلك على مقتضيات النمو الاقتصادي. |
Le programme devrait être conçu et exécuté dans l'intérêt mutuel du candidat et de l'employeur. | UN | " وينبغي أن يصمم برنامج الخبرة ذات الصلة وينفذ بطريقة تجعله يعود بفائدة متبادلة على المحاسب المهني المرتقب ورب العمل. |
Un tel système devrait être conçu de manière à suivre l'évolution de la situation dans les domaines de la prévention, des enquêtes, des poursuites judiciaires et de l'assistance aux victimes, ainsi qu'en ce qui concerne les liens établis entre ces différentes activités. | UN | وينبغي أن يصمم هذا النظام لرصد التطورات في ميادين اﻹجراءات الوقائية والتحقيق والمحاكمة وتقديم الدعم للضحية، والعلاقة بينها. |
Le questionnaire devrait être conçu de manière à inciter les Etats à aborder le sujet sous un angle autocritique, en demandant non seulement une simple liste des mesures prises, mais aussi une analyse des obstacles et des problèmes qui empêchent la pleine exécution de la Déclaration. | UN | وينبغي أن يصمم الاستبيان على نحو يحفز الدول على تناول هذا الموضوع من زاوية النقد الذاتي، وذلك بألا يقتصر الاستبيان على طلب قائمة بما تم اتخاذه من تدابير ولكن بأن يطلب أيضاً تحليلاً للعقبات والمشاكل التي تحول دون تنفيذ اﻹعلان تنفيذاً كاملاً. |
Recommandation 10. Une fois approuvés les publications ou programmes de publication par l’Assemblée générale, l’ensemble du processus de publication (rédaction, contrôle de la rédaction, traduction, production et ventes/distribution) devrait être conçu de manière plus coordonnée et plus cohérente. | UN | التوصية ٠١ - حالما توافق الجمعية العامة على منشور )منشورات( أو برنامج )برامج( منشورات، ينبغي تخطيط عملية النشر )الصياغة والتحرير والترجمة التحريرية واﻹنتاج والبيع/التوزيع( على نحو أكثر تنسيقا وتكاملا. |
Celui─ci devrait être conçu de manière à préparer les élèves à entrer dans le système d'enseignement général. | UN | وينبغي أن يهدف الى إعداد الطلاب للتعليم في نظام المدارس العامة . |