"devrait être créée" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي إنشاء
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • ينبغي أن تنشأ
        
    Dans un deuxième temps rapproché, une troisième prison devrait être créée au Puntland. UN وفي موعد آخر قريب، ينبغي إنشاء سجن ثالث في بونتلاند.
    L'instance devrait être créée pour une période expérimentale, dont la durée pourrait être d'un ou de trois ans. UN ينبغي إنشاء المحفل لفترة تجريبية. ويمكن أن تمتد هذه المرحلة ما بين سنة واحدة وثلاث سنوات.
    Une catégorie spéciale devrait être créée dans le système des Nations Unies pour tenir compte des difficultés qui assaillent les petits États insulaires en développement. UN وأبرز بأنه ينبغي إنشاء فئة خاصة داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Une base de données internationale devrait être créée à cette fin. UN وينبغي إنشاء قاعدة بيانات دولية لهذا الغرض.
    Une institution supérieure de contrôle des finances publiques devrait être créée en tant qu'organisme indépendant chargé de suivre de près l'utilisation des fonds publics. UN وينبغي إنشاء مؤسسة عليا لتدقيق الحسابات كهيئة مستقلة تتولى تمحيص استخدام الأموال العامة.
    Une base de données contenant les conclusions, décisions et recommandations des organismes de Nations Unies et des mécanismes régionaux chargés de la protection des droits de l'homme devrait être créée. UN وينبغي إنشاء قاعدة بيانات تتضمن نتائج آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان وقراراتها وتوصياتها.
    Pour Israël, une telle zone devrait être créée dans le cadre de négociations directes entre les États, une fois que ceux-ci se seront reconnus mutuellement et qu'ils auront instauré entre eux des relations complètes et pacifiques. UN وبالنسبة لإسرائيل، ينبغي أن تنشأ هذه المنطقة من خلال المفاوضات المباشرة بين الدول بعد أن تعترف ببعضها البعض وبعد إنشاء علاقات سلمية بينها.
    79. Une base de données valable et précise devrait être créée pour évaluer et cartographier la désertification et la sécheresse. UN 79- ينبغي إنشاء قاعدة بيانات سليمة ودقيقة من أجل تقييم التصحر والجفاف ورسم الخرائط الخاصة بهما.
    Une infrastructure internationale d'étalonnage devrait être créée. Elle devrait favoriser l'adoption d'un protocole garantissant la qualité des données tel que celui qu'utilise le réseau NDACC. UN ينبغي إنشاء هيكل دولي للمعايرة من شأنه أن يعزِّز وجود بروتوكول لضمان الجودة على غرار البروتوكول المعمول به في شبكة رصد تغيّر تركيبة الغلاف الجوي.
    Une base de données régionale devrait être créée au siège de l'organisation de la police régionale. UN 9 - ينبغي إنشاء قواعد بيانات إقليمية في مقار منظمات الشرطة الإقليمية.
    Une agence nationale de l'environnement devrait être créée et il conviendrait de réfléchir aux structures administratives et institutionnelles locales par lesquelles la participation du public pourrait être renforcée. UN ينبغي إنشاء وكالة وطنية تعنى بالبيئة وإيلاء الاهتمام للإدارة والمؤسسات المحلية التي يمكن من خلالها تعزيز المشاركة العامة.
    Le Groupe estime qu'une équipe de travail PNUD/ONUDI devrait être créée immédiatement pour remédier aux difficultés rencontrées dans l'application de l'Accord de coopération entre les deux organismes. UN وتعتقد المجموعة بأنه ينبغي إنشاء فرقة عمل مشتركة بين اليونديب واليونيدو على الفور لكي تتولّى تدارك مَواطن القصور في تنفيذ اتفاق التعاون بين الوكالتين.
    La Commission préparatoire devrait être créée sans tarder afin que puissent être prises toutes les mesures possibles pour que la Cour pénale devienne opérationnelle. UN ٧٤ - وأضافت أنه ينبغي إنشاء اللجنة التحضيرية دونما تأخير ليتسنى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكي تصبح المحكمة الجنائية جاهزة للعمل.
    12. Son mandat étant suffisamment précis et large dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que dans celui des droits civils et politiques, l'instance permanente devrait être créée au plus haut niveau au sein du système des Nations Unies. UN 12- ينبغي إنشاء المحفل الدائم على أعلى مستوى داخل منظومة الأمم المتحدة بحكم ولايته الدقيقة والواسعة جدا في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Une force internationale de surveillance ou de maintien de la paix devrait être créée par l'ONU et déployée sur le terrain pour garantir le respect du cessez-le-feu et la stabilisation de la situation. UN وينبغي إنشاء قوة رصد أو قوة حفظ سلام دولية تابعة للأمم المتحدة لضمان إنفاذ وقف إطلاق النار واستقرار الحالة.
    Cette instance permanente devrait être créée au niveau le plus élevé possible au sein de l'Organisation des Nations Unies, et au moins à celui du Conseil économique et social; UN وينبغي إنشاء المحفل الدائم على أعلى مستوى ممكن ضمن منظومة الأمم المتحدة على ألا يكون أدنى من مستوى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    110. Une institution nationale de protection et de promotion des droits de l'homme devrait être créée, conformément aux principes adoptés par les Nations Unies. UN ٠١١- وينبغي إنشاء مؤسسة وطنية لحماية وتعزيز حقوق الانسان وفقا للمبادئ التي أقرتها اﻷمم المتحدة.
    Une unité d'artificiers devrait être créée selon l'équipe type avec un effectif calculé en fonction des besoins opérationnels de la mission considérée. UN وينبغي إنشاء وحدة لإبطال الذخائر المتفجرة انطلاقا من الأفرقة الأساسية العامة المعنية بإبطال الذخائر المتفجرة وتحديد حجمها بحسب الاحتياجات العملية لأي بعثة.
    Une division de la médiation devrait être créée au sein du bureau de l'ombudsman. UN 167 - وينبغي إنشاء شعبة للوساطة في مكتب أمين المظالم.
    20. Une autorité électorale indépendante devrait être créée afin de superviser le processus électoral et de veiller à ce qu'il soit conduit dans des conditions d'équité et d'impartialité, conformément à des lois établies qui soient compatibles avec le Pacte. UN ٠٢- وينبغي إنشاء سلطة انتخابية مستقلة لﻹشراف على عملية الانتخاب ولضمان إنصافها ونزاهتها وسيرها وفقا للقوانين المعمول بها بما يطابق أحكام العهد.
    14. De nombreuses délégations ont estimé que la cour proposée devrait être créée à titre d'instance judiciaire indépendante par un traité multilatéral, comme la CDI l'a recommandé. UN ١٤ - اتفق رأي عدد كبير من الوفود على أن المحكمة المقترحة ينبغي أن تنشأ كجهاز قضائي مستقل عن طريق معاهدة متعددة اﻷطراف، على النحو الذي أوصت به اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more