La police devrait être dotée de toutes les ressources nécessaires pour mener des enquêtes et engager des poursuites sur les cas de traite. | UN | وينبغي تزويد الشرطة بالمواد الكافية لإجراء التحقيق والملاحقة في حالات الاتجار. |
Celle-ci devrait être dotée de ressources humaines, financières et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وينبغي تزويد اللجنة بالموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من الامتثال بالكامل لولايتها. |
Celle-ci devrait être dotée de ressources humaines, financières et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وينبغي تزويد اللجنة بالموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من الامتثال بالكامل لولايتها. |
La force devrait être dotée d'un nombre suffisant d'hélicoptères et de véhicules blindés de transport de troupes. | UN | كما ينبغي تزويد القوة بعدد كاف من طائرات الهليكوبتر وناقلات الجنود المدرعة. |
Dans le même temps, la Commission devrait être dotée de ressources financières et humaines suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي تزويد لجنة حقوق الإنسان في سيراليون بالموارد المالية والبشرية اللازمة للتمكن من الاضطلاع بولايتها بفعالية. |
L’Afrique devrait être dotée de ressources suffisantes pour mettre en oeuvre cette stratégie. | UN | وينبغي أن تزود أفريقيا بالموارد الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
La République de Corée estime, comme d'autres pays, que l'Agence devrait être dotée de ressources suffisantes pour faciliter ses activités de coopération technique. | UN | وتشارك جمهورية كوريا في وجهة النظر القائلة إن الوكالة يجب أن تزود بالموارد الكافية لتيسير أنشطة تعاونها التقني. |
Le Groupe estime que l’Équipe spéciale devrait être dotée du personnel et du matériel nécessaires pour surveiller efficacement le respect de l’embargo. | UN | لذا يعتقد الفريق اعتقادا راسخا أنه ينبغي تزويدها بما يلزم من أفراد ومعدات لمراقبة الحظر بطريقة فعالة. |
Au vu de la tâche à accomplir, le Gouvernement du Burundi est d'avis qu'une telle mission devrait être dotée de moyens conséquents et surtout d'un mandat adéquat sous le Chapitre VII de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالنظر إلى المهمة المتوخى النهوض بها، ترى الحكومة البوروندية أن من الضروري تزويد بعثة من هذا القبيل بالموارد اللازمة، ولا سيما الصلاحيات الكافية بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
La CNUCED devrait être dotée des ressources nécessaires pour devenir le moteur du nouveau consensus sur le développement. | UN | وينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لكي يصبح القوة المحركة وراء اتفاق الآراء العام الجديد حول التنمية. |
La CNUCED devrait être dotée des ressources nécessaires pour devenir le moteur du nouveau consensus sur le développement. | UN | وينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لكي يصبح القوة المحركة وراء اتفاق الآراء العام الجديد حول التنمية. |
La CNUCED devrait être dotée des ressources nécessaires pour devenir le moteur du nouveau consensus sur le développement. | UN | وينبغي تزويد اﻷونكتاد بالموارد اللازمة لكي يصبح القوة المحركة وراء اتفاق اﻵراء العام الجديد حول التنمية. |
La police judiciaire, corps pratiquement inexistant à l'heure actuelle, devrait être dotée des effectifs et des moyens nécessaires et être affranchie de tout contrôle ethnique ou politique. | UN | وينبغي تزويد الشرطة القضائية، التي تكاد تكون حاليا هيئة لا وجود لها، بالطاقة البشرية والموارد اللازمة وتحريرها من أي سيطرة إثنية أو سياسية. |
La police devrait être dotée de toutes les ressources nécessaires pour mener des enquêtes et engager des poursuites sur les cas de traite. | UN | وينبغي تزويد الشرطة بالمواد الكافية لإجراء التحقيق والملاحقة في حالات الاتجار. |
L'AIEA devrait être dotée de ressources suffisantes pour jouer encore mieux son rôle d'autorité chargée de vérifier la conformité avec les accords, y compris le Protocole additionnel. | UN | وينبغي تزويد الوكالة الدولية بالموارد الكافية لتعزيز دورها باعتبارها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد من الامتثال للاتفاقات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي. |
Dans le même temps, la Commission devrait être dotée de ressources financières et humaines suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي تزويد لجنة حقوق الإنسان في سيراليون بالموارد المالية والبشرية اللازمة للتمكن من الاضطلاع بولايتها بفعالية. |
13. La Section des finances de l'ONUSOM devrait être dotée d'effectifs appropriés de manière à pouvoir mieux tenir les comptes de la mission. | UN | ١٣ - ينبغي تزويد قسم الشؤون المالية في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بمجموعة كافية من الموظفين بغية تمكينه من مسك السجلات المحاسبية للبعثة بطريقة أكثر فعالية. |
e) La Section des finances de l'ONUSOM devrait être dotée d'effectifs appropriés de manière à pouvoir mieux tenir les comptes de la Mission (voir par. 154 et 155); | UN | )ﻫ( ينبغي تزويد قسم الشؤون المالية في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بمجموعة كافية من الموظفين بغية تمكينه من تدبير سجلات المحاسبة للبعثة بطريقة أكثر فعالية )انظر الفقرتين ١٥٤ و ١٥٥(؛ |
Cette équipe devrait être dotée de toutes les ressources voulues pour être opérationnelle dès que possible et devrait ensuite formuler des propositions fortes en matière d'évolution institutionnelle qui seraient discutées en 2005, lors de l'examen après cinq ans du suivi donné au Sommet du Millénaire. | UN | وينبغي أن تزود الفرقة العاملة بكل الموارد اللازمة حتى تستطيع أن تعمل بأسرع ما يمكن، ثم عليها أن تصوغ مقترحات قوية بتغييرات مؤسسية لمناقشتها في استعراض مؤتمر قمة الألفية +5 في عام 2005. |
Cette institution devrait être dotée de ressources adéquates, être accessible aux enfants, habilitée à enregistrer et examiner les plaintes pour violation des droits de l'enfant selon des procédures adaptées aux enfants, et en mesure d'y donner suite efficacement; | UN | وينبغي أن تزود تلك المؤسسة بالموارد اللازمة وأن تكون في متناول الأطفال وأن تخول لها صلاحية تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بأسلوب يراعي مشاعر الأطفال، وأن تتناولها بصورة فعالة؛ |
La République de Corée estime, comme d'autres pays, que l'Agence devrait être dotée de ressources suffisantes pour faciliter ses activités de coopération technique. | UN | وتشارك جمهورية كوريا في وجهة النظر القائلة إن الوكالة يجب أن تزود بالموارد الكافية لتيسير أنشطة تعاونها التقني. |
La Commission de la population, avec d'autres Commissions fonctionnelles du Conseil économique et social, devrait être dotée des moyens de s'acquitter des responsabilités du contrôle intergouvernemental des recommandations et obligations de la Conférence. | UN | إن لجنة السكان، جنبا الى جنب مع بعض اللجان الفنيـة اﻷخــرى المنبثقة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تزويدها بالوسائل التي تمكنها من الاضطـــــلاع بمسؤوليات الرصد الحكومــــي الدولي للتوصيات والالتزامات التي أسفر عنهـــــا المؤتمر. |
L’augmentation du montant des ressources proposées pour 2000-2001 qui, de l’avis d’un intervenant, n’était pas à la hauteur de la priorité accordée au développement de l’Afrique, a été jugée préoccupante. La Commission devrait être dotée de ressources suffisantes pour être à même de jouer un rôle moteur dans la région. | UN | ٠٨٢ - وأعرب عن القلق ﻷن مستوى الزيادة في الموارد المقترحة للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ لا يشكﱢل اعترافا مناسبا باﻷولوية الممنوحة للتنمية في أفريقيا، ورئي في هذا الصدد أن من الضروري تزويد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بمزيد من الموارد المناسبة لتمكينها من أداء دور قيادي في المنطقة. |