La possibilité de faire payer des intérêts sur les sommes dues devrait être envisagée. | UN | كذلك ينبغي النظر في خيار فرض فائدة على الاشتراكات غير المسددة. |
Ma délégation se félicite de la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la tenue d'une conférence internationale sur le financement du développement devrait être envisagée. | UN | ويرحب وفد بلادي بتوصية اﻷمين العام بأنه ينبغي النظر في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنميــة. |
La mise au point de méthodes de nature à encourager les États Membres en ce sens devrait être envisagée. | UN | ونعتقد أنه ينبغي النظر في تطوير الطرائق التي تشجع الدول اﻷعضاء في هذا الاتجاه. |
L'éradication des champs de pavot devrait être envisagée dans ce plus large contexte. | UN | وينبغي النظر إلى القضاء على حقول الخشخاش في هذا السياق الأوسع نطاقا. |
Une résolution du Conseil de sécurité tendant à faire de ces villes des zones de sécurité devrait être envisagée sans retard, en consultation avec la FORPRONU. | UN | وينبغي النظر بدون تأخير في صدور قرار من المجلس بإعلانهما منطقتين آمنتين بالتشاور مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
L'adoption d'un système de redevances ou d'un système associant redevances et partage des bénéfices devrait être envisagée. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح. |
En conséquence, l'idée de rédiger une convention sur la responsabilité de l'État devrait être envisagée. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي النظر في فكرة صياغة اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
La convocation d'une conférence internationale sur la lutte antiterroriste ne devrait être envisagée qu'après un accord sur le projet de convention. | UN | ولا ينبغي النظر في مسألة عقد مؤتمر دولي بشأن مكافحة الإرهاب، إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية. |
En particulier, l'inclusion de monnaies de pays émergents devrait être envisagée. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي النظر في مسألة إدراج عملات الأسواق الناشئة. |
Toutefois, la possibilité de mettre en place un régime juridique spécial pour les objets aérospatiaux devrait être envisagée, compte tenu notamment des progrès technologiques réalisés dans ce domaine. | UN | غير أنه ينبغي النظر في امكانية وضع قواعد قانونية خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، لا سيما على ضوء التطورات التكنولوجية في هذا الميدان. |
L'on pourrait peutêtre dire plutôt qu'une telle approche devrait être envisagée dans certains cas. | UN | وربما أمكن القول عوضا عن ذلك إنه ينبغي النظر في الأخذ بهذا النهج في حالات معينة. |
Partant, la coopération devrait être envisagée comme un moyen de parvenir aux buts de l'Organisation et d'améliorer son efficacité, et non comme une fin en soi. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي النظر للتعاون على أنه وسيلة لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز الأداء، وليس غاية بحد ذاتها. |
La déjudiciarisation devrait être envisagée pour les détenus toxicomanes et malades mentaux. | UN | وينبغي النظر في تجنيب السَّجن فيما يخص السجناء المدمنين للمخدرات والمرضى عقليا. |
L'adoption de mesures et d'instruments anticycliques devrait être envisagée, de même que des mesures telles qu'une taxation des transactions monétaires internationales et le contrôle des capitaux nationaux. | UN | وينبغي النظر في اعتماد سياسات لمواجهة تقلبات الدورات الاقتصادية وإبرام الصكوك، فضلا عن اتخاذ تدابير مثل فرض ضريبة على التحويلات النقدية الدولية وضوابط على رأس المال الوطني. |
Une surveillance périodique devrait être envisagée pour les déchets entreposés à ciel ouvert susceptibles d'émettre des composés organiques volatils. | UN | وينبغي النظر في إجراء عمليات رصد دورية للنفايات المخزنة في أماكن مفتوحة التي قد تؤدي إلى انبعاث مركبات عضوية متطايرة. |
L'application de sanctions pénales pour cause de fausses poursuites judiciaires engagées contre des défenseurs devrait être envisagée. | UN | وينبغي النظر في تطبيق العقوبات القانونية على المحاكمة الزائفة للمدافعين. |
Un autre domaine où une aide devrait être envisagée est celui des normes comptables, de l'enseignement de la comptabilité et des activités connexes; | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضاً للمساعدة في مجال معايير المحاسبة وتعليم المحاسبة وما يتصل بذلك من اﻷنشطة؛ |
La nomination de rapporteurs spécialement chargés d'étudier le cas de chaque pays concerné comme moyen d'assurer une surveillance permanente de la situation devrait être envisagée. | UN | وينبغي التفكير في تعيين مقررين خاصين لبلدان محددة لضمان رصد الحالة رصداً دائماً. |
L'application intégrale de l'article 24 de la Convention devrait être envisagée à la lumière des autres principaux instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que des dispositions de la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وينبغي توخي التنفيذ التام للمادة 24 من الاتفاقية بالاقتران مع الصكوك الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان، فضلاً عن أحكام اتفاقية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمكافحة التمييز في مجال التعليم. |
Cependant, les Inspecteurs sont fermement convaincus que la mobilité obligatoire devrait être envisagée dans certains cas cruciaux pour l'Organisation, en particulier en ce qui concerne les postes délicats. | UN | غير أن المفتشَيْن يعتقدان اعتقادا راسخا أنه ينبغي توخي التنقل الإلزامي في مجالات معينة حاسمة الأهمية في المنظمة، وبخاصة في المناصب الحساسة. |
Cette option ne devrait être envisagée qu'après que les efforts de recherche pour retrouver ses parents, sa famille élargie ou les personnes qui s'occupent habituellement de lui ont été épuisés. | UN | ولا تُشجع الدول على النظر في هذا الخيار إلا بعد استنفاذ الجهود المبذولة لتحديد مكان والديه أو أسرته الموسّعة أو الأفراد المعتادين على رعايته. |
La durée des réunions devrait être envisagée à l'aune du rapport coûtefficacité. | UN | وينبغي أن ينظر إلى طول الاجتماعات في سياق مسألة فعالية التكاليف. |
43. Toute proposition de création d'une zone exempte d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus devrait être envisagée uniquement après que l'objectif à atteindre a été adopté par consensus au cours de larges consultations menées dans la région concernée. | UN | " ٤٣ - وينبغي إلا يجري النظر في أي اقتراح بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية إلا بعد تحقق توافق في اﻵراء بشأن الهدف منها، في مشاورات شاملة تجري داخل المنطقة المعنية. |
Une collaboration avec des établissements universitaires et autres devrait être envisagée aux fins de renforcer le programme de publication. | UN | وينبغي استكشاف سبل المشاركة مع المؤسسات الأكاديمية وغيرها من المؤسسات الخارجية لتعزيز برنامج المطبوعات. |
Les experts estiment néanmoins que la poursuite de ces investigations devrait être envisagée ultérieurement. | UN | ويعتبر الخبراء، مع ذلك، أنه ينبغي التفكير لاحقا في مواصلة تلك التحريات. |