Réaffirmant que la prorogation du mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre devrait être examinée tous les six mois, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي النظر في تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص كل ستة أشهر، |
Réaffirmant que la prorogation du mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre devrait être examinée tous les six mois, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي النظر في تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص كل ستة أشهر، |
Elle devrait être examinée de près, affrontée de front et n'être tolérée ou acceptée sous aucun prétexte. | UN | وينبغي النظر بإمعان في هذه المسألة، ومواجهتها بشجاعة وعدم التسامح معها أو قبولها على الإطلاق. |
L'affaire devrait être examinée lors de la réunion avec les représentants de l'État partie à la 103e session du Comité (octobre-novembre 2011). | UN | وستناقش القضية خلال الاجتماع مع ممثلي الدولة الطرف أثناء الدورة الثالثة بعد المائة (تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2011). |
Cependant, nous estimons que cette question devrait être examinée au cas par cas, en prenant dûment en considération les contributions des candidats à la paix et à la sécurité internationales. | UN | غير أننا نعتقد أن هذه المسألة ينبغي تناولها على أساس كل حالة على حدة، مع المراعاة الواجبة لإسهامات البلدان المرشحة في السلم والأمن الدوليين. |
Réaffirmant que la prorogation du mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre devrait être examinée tous les six mois, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي النظر في تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص كل ستة أشهر، |
Réaffirmant que la prorogation du mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre devrait être examinée tous les six mois, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي النظر في تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص كل ستة أشهر، |
Réaffirmant que la prorogation du mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre devrait être examinée tous les six mois, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي النظر في تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص كل ستة أشهر، |
Le Comité consultatif se félicite de cette initiative et considère que, vu les circonstances particulières qui existent en Somalie, cette option devrait être examinée de façon approfondie. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وتؤمن بأنه نظرا للظروف الخاصة السائدة في الصومال ينبغي النظر في هذا الاختيار بدقة. |
L'intention des États parties au moment de la conclusion du traité devrait être examinée lorsqu'il faut déterminer si un traité continue ou non de s'appliquer. | UN | ينبغي النظر في نية الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند ضرورة تحديد ما إذا كانت المعاهدة ستظل نافذة أم لا. |
Pour remédier à cette situation, la suggestion du Ministre des affaires étrangères de la Nouvelle-Zélande nous semble très importante et devrait être examinée attentivement. | UN | وإن اقتراح وزير خارجية نيوزيلندا في هذا الخصوص ذو أهمية كبيرة وينبغي النظر فيه كحل علاجي إيجابي. |
L'inclusion des conflits internes dans le champ d'application des projets d'articles devrait être examinée dans le cadre de la Convention de Vienne. | UN | وينبغي النظر في إدراج النـزاعات الداخلية في نطاق مشاريع المواد في سياق اتفاقية فيينا. |
L'affaire devrait être examinée lors de la réunion avec les représentants de l'État partie à la 103e session du Comité (octobre-novembre 2011). | UN | وستناقش القضية خلال الاجتماع مع ممثلي الدولة الطرف أثناء الدورة الثالثة بعد المائة (تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2011). |
Il a conclu que la question de savoir si l'expulsion de l'auteur constituerait ou non une violation de l'article 3 devrait être examinée quant au fond. | UN | واستنتجت اللجنة أن مسألة ما إذا كان طرد مقدم البلاغ يشكل انتهاكا للمادة ٣ أم لا مسألة ينبغي تناولها من حيث الوقائع الموضوعية. |
En outre, la stratégie du Secrétariat en matière d'intégration des normes IPSAS dans le PGI devrait être examinée en détail. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تناول استراتيجية الأمانة العامة لدمج المعايير في نظام تخطيط الموارد في المؤسسة بالفحص المفصّل. |
Mais cela ne signifie pas, à notre sens, que cette question devrait être examinée séparément. | UN | ولكن ذلك لا يعني أننا نعتقد أن هذه القضية ينبغي أن ينظر فيها على حدة. |
Elle estime que la question du retrait du Traité devrait être examinée sérieusement. | UN | وتعتقد كرواتيا أن مسألة الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن تعالج بجدية. |
La situation devrait être examinée à la quatre-vingt-dix-huitième session. | UN | وينبغي استعراض الحالة خلال الدورة الثامنة والتسعين. |
Un pays partie estime que la question des partenariats devrait être examinée à la prochaine Conférence des Parties et au Sommet mondial sur le développement durable. | UN | ويرى أحد الأطراف أنه ينبغي مناقشة مسألة الشراكة في مؤتمر الأطراف المقبل وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
L'observateur de l'Egypte a été d'avis que cette question devrait être examinée non pas au titre de la section relative à la qualification pénale mais de la section portant sur la protection. | UN | وكان من رأي المراقب عن مصر أن هذه المسألة ينبغي أن تناقش في إطار الفرع الذي يتناول الحماية وليس الفرع الخاص بالمعاقبة. |
La désignation ou la nomination d'un coordonnateur de l'assistance humanitaire dans des situations d'urgence complexes devrait être examinée de façon détaillée, en fonction des mérites individuels et de la gravité de chaque situation. | UN | إن تسمية أو تعيين منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ المعقدة ينبغي أن ينظر فيه بدقة مع دراسة الكفاءة الفردية لكل حالة وخطورة الحالات ذات الشأن. |
Enfin, elle se félicite qu'il ait été mis fin au gel du recrutement et souligne à cet égard que la question des reclassements devrait être examinée comme il convient dès que possible. | UN | وأخيرا أعربت عن اغتباطها ﻹنهاء تجميد التعيينات وأكدت في هذا الصدد أن مسألة إعادة التصنيف ينبغي أن يُنظر فيها على النحو الواجب في أقرب فرصة ممكنة. |
Toute réserve à l'égard à la Convention devrait être examinée dans cette section. | UN | وينبغي تناول أي تحفظات على الاتفاقية في هذا الفرع. |
La rationalisation des centres devrait être examinée au cas par cas avec le gouvernement hôte et les pays concernés de la région. | UN | وينبغي مناقشة ترشيد المراكز على أساس كل حالة بذاتها، مع الحكومة المضيفة والبلدان المهتمة الأخرى في منطقة بعينها. |
La question de savoir si ces effets persistants constituaient une violation du Pacte devrait être examinée quant au fond. | UN | أما مسألة ما إذا كانت هذه التأثيرات المستمرة تشكل انتهاكاً للعهد أم لا فهي مسألة يجب أن تبحث بالاستناد الى الأسس الموضوعية. |