"devrait être présenté" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي تقديم
        
    • ينبغي تقديم
        
    • ومن المتوقع تقديم
        
    • المتوقع أن يقدم
        
    • وينبغي أن يقدم
        
    • المتوقع أن يصدر
        
    • المقرر أن يقدم
        
    • يحين موعد تقديمه
        
    • المتوقع أن يعرض
        
    • المتوقع أن يُقدم
        
    • المقرر أن يقدَّم
        
    • يتوقع أن يُعرض
        
    • يجب أن يُعلن
        
    • ومن المتوقع أن تقدم
        
    • ومن المتوقع عرض
        
    Un état des améliorations dans ce domaine devrait être présenté chaque année. UN وينبغي تقديم تقرير سنوي عن آخر التحسينات في هذا المجال.
    Un rapport récapitulatif devrait être présenté avec le prochain projet de budget. UN وينبغي تقديم تقرير موجز مع مشروع الميزانية المقبل.
    De l’avis du Comité consultatif, ce rapport devrait être présenté aux tribunaux internationaux et ceux-ci devraient préciser quelles sont celles des recommandations qui sont ou seront mises en application et quelles sont celles qui ne peuvent l’être. UN وفي رأي اللجنة أنه ينبغي تقديم هذا التقرير إلى المحكمتين الدوليتين. وعلى المحكمتين أن توضحا ما هي التوصيات الجاري تنفيذها أو التي سيجري تنفيذها أو التي لا يمكن تنفيذها.
    Un rapport détaillé sur la question, assorti de recommandations, devrait être présenté à l'Assemblée générale à la reprise de sa soixante-cinquième session; UN ومن المتوقع تقديم تقرير شامل وتوصيات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين المستأنفة في هذا الصدد؛
    Le manuscrit devrait être présenté à l’UNU pour examen d’ici à trois mois. UN ومن المتوقع أن يقدم المخطوط إلى جامعة اﻷمم المتحدة لاستعراضه في غضون اﻷشهر الثلاثة القادمة.
    Un rapport complet sur la liquidation des biens de l'ONUSAL devrait être présenté au CCQAB et à l'Assemblée générale à une session ultérieure. UN وينبغي أن يقدم تقرير كامل عن التصرف من موجودات البعثة الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والى الجمعية العامة في دورة لاحقة.
    Le rapport final du Groupe de parrainage devrait être présenté au deuxième semestre de 2011. UN ومن المتوقع أن يصدر التقرير النهائي لفريق الرعاية في النصف الثاني من عام 2011.
    Il devrait être présenté à la Commission à sa cinquante et unième session. UN ومن المقرر أن يقدم التقرير إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين.
    Ce rapport devrait être présenté au Président de la Quatrième Commission pour transmission à la Sixième Commission. UN وينبغي تقديم التقرير إلى رئيس اللجنة الرابعة بغرض إحالته إلى اللجنة السادسة
    Le nouveau texte devrait être présenté à l’Assemblée générale pour examen à sa cinquante-quatrième session. UN وينبغي تقديم السرد المنقح إلى الجمعية العامة لتنظر فيه، في دورتها الرابعة والخمسين.
    Le nouveau texte devrait être présenté à l’Assemblée générale pour examen à sa cinquante-quatrième session. UN وينبغي تقديم السرد المنقح إلى الجمعية العامة لتنظر فيه، في دورتها الرابعة والخمسين.
    En tout état de cause, ce rapport devrait être présenté dès que possible et certainement pendant la seconde partie de la reprise de la session. UN وعلى كل حال، ينبغي تقديم التقرير ذي الصلة في أقرب وقت ممكن، ولا بد أن يكون ذلك أثناء الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    5. Un rapport d'activités devrait être présenté à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, immédiatement après la réunion ministérielle; UN 5 - ينبغي تقديم تقرير مرحلي إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة عقب هذا الاجتماع الوزاري مباشرة.
    :: Un document relatif aux résultats du processus de consultation sur l'avenir des engagements actuels de l'École des cadres à la lumière des nouvelles recommandations devrait être présenté à la réunion d'ouverture du Conseil. UN :: ينبغي تقديم وثيقة إلى الاجتماع الاستهلالي للمجلس بشأن نتائج العملية التشاورية المتعلقة بمستقبل الالتزامات الحالية لكلية الموظفين على ضوء التوصيات الجديدة.
    Un projet de loi devrait être présenté aux États début 2001. UN ومن المتوقع تقديم مشروع قانون إلى الولايات في أوائل عام 2000.
    Le projet de loi devrait être présenté au Parlement en 2003. UN ومن المتوقع تقديم مشروع القانون إلى البرلمان في عام 2003.
    Ce rapport devrait être présenté à une réunion tripartite d'experts qui se tiendra à Genève. UN ومن المتوقع أن يقدم التقرير إلى اجتماع خبراء ثلاثي يعقد في جنيف.
    Un rapport préliminaire sur l'avancement de ces travaux devrait être présenté à la Commission pour qu'elle puisse examiner plus avant la question à sa quarantième session, en 2007; UN وينبغي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الأربعين، عام 2007، تقرير مرحلي أوّلي عن ذلك العمل كي تواصل النظر فيه؛
    Il recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, qui devrait être présenté le 6 avril 1998 et pourra être une mise à jour, réponde à toutes les questions soulevées dans les présentes conclusions. UN وتوصي اللجنة بأن يتناول التقرير الدوري القادم للدولة الطرف، الذي يحين موعد تقديمه في ٦ نيسان/أبريل ٨٩٩١، والذي يمكن أن يكون استيفاء للتقرير الحالي، كل النقاط التي أُثيرت في الملاحظات الختامية هذه.
    Il devrait être présenté à la Commission pour adoption en 2012 en tant que norme statistique internationale. UN ومن المتوقع أن يعرض على اللجنة لاعتماده في عام 2010 كما ورد في المعيار الإحصائي الدولي.
    Le rapport devrait être présenté à l'Assemblée générale pendant la première partie de la reprise de sa soixante-quatrième session, en 2010. UN ومن المتوقع أن يُقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها المستأنفة الرابعة والستين في عام 2010.
    Je note avec satisfaction que l'étude visant à déterminer le coût de la remise en état de la voie ferrée entre Kisangani et Ubunbu et des travaux portuaires liés a déjà été entamée et qu'un rapport devrait être présenté en mars. UN وأنا ألاحظ مع الارتياح أنه قد بدأت فعلا دراسة تحديد تكاليف إصلاح مسار السكك الحديدية بين كيسنغاني وأوبونـدو وأعمال الميناء ذات الصلة، ومن المقرر أن يقدَّم تقرير عنها في آذار/مارس.
    95. Le projet de loi relatif à la prison et à la libération conditionnelle, qui devrait être présenté brièvement au Parlement, est considéré comme un instrument essentiel pour améliorer la situation dans les prisons maldiviennes. UN 95- ويُنظر إلى مشروع قانون السجن والإفراج المشروط، الذي يتوقع أن يُعرض عما قريب، على أنه أداة حيوية لتحسين الوضع في السجون الملديفية.
    Il faudrait aussi qu'elle insiste de nouveau sur la nécessité de s'engager à conclure des accords de garanties avec l'AIEA, notamment le protocole additionnel, qui devrait être présenté comme une norme de vérification indispensable. UN كما يجب أن يؤكد مجددا على ضرورة الالتزام بإبرام اتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، الذي يجب أن يُعلن بأنه معيار للتحقق لا يمكن الاستغناء عنه.
    Un plan de mise en œuvre de la mission pour 2006 devrait être présenté au Conseil de mise en œuvre de la paix au cours des prochains mois. UN 70 - ومن المتوقع أن تقدم في غضون الأشهر القليلة القادمة إلى مكتب تنفيذ السلام خطة تنفيذ المهمة لعام 2006.
    Le Rédacteur de requêtes devrait être présenté aux États parties à la sixième réunion du Groupe. UN ومن المتوقع عرض هذه الأداة على الدول الأعضاء في الاجتماع السادس لفريق الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more