"devrait être prié" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي أن يُطلب إلى
        
    • وينبغي أن يُطلب إلى
        
    • ينبغي أن يطلب إلى
        
    • وينبغي أن يطلب إلى
        
    • ينبغي مطالبة
        
    • ينبغي أن يُطلَب إلى
        
    • وينبغي أن يُطلب من
        
    À cet effet, le Secrétaire général devrait être prié de soumettre un projet révisé de budget pour la Mission. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم ميزانية منقحة مقترحة للبعثة.
    Le Conseil devrait être prié de fournir son évaluation des rapports du Comité et d'indiquer ce qu'il en attend. UN لذا ينبغي أن يُطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم تقييمه لتقارير اللجنة وتوقعاته منها.
    Celui-ci devrait être prié, à l'avenir, d'établir un résumé des délibérations des réunions-débats sur le genre. UN وينبغي أن يُطلب إلى المفوضية إعداد موجز للمداولات التي تجريها فرق الخبراء المعنية بالقضايا الجنسانية مستقبلاً.
    Le HautCommissariat devrait être prié de prêter son concours au stade des recherches préalables et au stade de l'établissement de ces rapports, comme il le faisait dans le passé. UN وينبغي أن يُطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان تقديم المساعدة في عملية البحث وصياغة مثل هذه التقارير، كما جرى في السابق.
    La délégation indonésienne souscrit à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général devrait être prié de faire rapport chaque année sur l'emploi de personnel fourni à titre gracieux. UN وقال إن وفده يوافق على توصية اللجنة الاستشارية ومؤداها أنه ينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Solution proposée: Le GIEC devrait être prié de s'occuper de cette question à l'avenir. UN الحل المقترح: ينبغي أن يطلب إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ النظر في هذه المسألة خلال عمله المستقبلي.
    L'État partie devrait être prié de fournir des informations actualisées sur l'état d'avancement de l'affaire. UN وينبغي أن يطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات محدثة عن آخر تطورات القضية.
    Le Conseil devrait être prié d'évaluer les rapports du Comité et d'indiquer ce qu'il en attendait. UN لذا ينبغي أن يُطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم تقييمه لتقارير اللجنة وتوقعاته منها.
    Enfin, le Secrétaire général devrait être prié de faire régulièrement rapport aux États Membres sur les mesures prises pour donner suite à cette proposition. UN وأخيرا، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الدول الأعضاء تقارير منتظمة عن الخطوات المتخذة لتطبيق ذلك المقترح.
    Le Secrétaire général devrait être prié de prendre en considération ce facteur pour établir ses futures propositions. UN ومن ثم، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات للمستقبل تأخذ هذا العامل في الاعتبار.
    C'est pourquoi, en tant que première étape, le Secrétaire général devrait être prié d'établir un rapport sur la base d'observations communiquées par les États Membres. UN لذا، وكخطوة أولى، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام إعداد تقرير استنادا إلى مساهمات الدول الأعضاء.
    Enfin, le Secrétaire général devrait être prié de décrire de façon détaillée les mesures prises pour assurer la bonne réalisation du projet dans son prochain rapport sur la question. UN وأخيرا، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام الإبلاغ على نحو شامل، في سياق تقريره المرحلي المقبل، بالإجراءات المتخذة لضمان تمخض المشروع عن نتائج إيجابية.
    Le Secrétaire général devrait être prié de prendre en considération ce facteur pour établir ses futures propositions. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات للمستقبل تأخذ هذا العامل في الاعتبار.
    Le Secrétaire général devrait être prié d'établir un rapport sur le sujet qui exposerait les vues des États Membres. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام إعداد تقرير يعرض آراء الدول الأعضاء
    Le Secrétaire général devrait être prié de veiller à ce que ces négociations soient rapidement menées à bien. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يكفل انتهاء المناقشات في الوقت المناسب.
    Le Secrétariat devrait être prié de préparer un projet qui sera examiné par le Comité préparatoire et des recommandations qui seront soumises à l’adoption de la conférence. UN وكذلك ينبغي أن يطلب إلى اﻷمانة العامة إعداد نص يعرض على اللجنة التحضيرية لتنظر فيه، وإعداد توصيات لكي يعتمدها المؤتمر.
    Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait être prié de donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes dans les meilleurs délais. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام تنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات بأسرع ما يمكن.
    Le CCQAB considère qu'avant que l'Assemblée générale ne prenne une décision sur les taux de remboursement standard, le Secrétaire général devrait être prié de mener à bien une nouvelle étude. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام إجراء دراسة استقصائية جديدة قبل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن المعدلات القياسية للسداد.
    Le Secrétaire général devrait être prié d'établir, sur chaque sujet choisi, un rapport comprenant des recommandations précises. UN وينبغي أن يطلب إلى الأمين العام إعداد تقرير عن كل موضوع فرعي يتم اختياره، بالاقتران مع توصيات معينة.
    Le Comité directeur pour la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves devrait être prié d'établir un lien entre la commémoration de 2011 et l'Année internationale et de réaliser des activités reflétant la relation entre les deux. UN وينبغي أن يطلب إلى اللجنة التوجيهية للاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ربط الاحتفال الذي سيقام في عام 2011 بالسنة الدولية وتنفيذ أنشطة تعكس هذا الربط.
    Dans une communication il était déclaré que le secrétariat devrait être prié de présenter un rapport sur les activités régionales, établi d'après les rapports reçus qui concernent les réseaux thématiques. UN وذكرت إحدى المساهمات أنه ينبغي مطالبة الأمانة بتقديم تقرير عن الأنشطة المضطلع بها على المستوى الإقليمي استناداً إلى التقارير الواردة عن شبكة البرامج المواضيعية.
    À cet égard, le Secrétaire général devrait être prié de présenter, au cours de la partie principale de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale au plus tard, un projet de budget révisé pour l'exercice 2014/15, qui tienne compte de la décision du Conseil de sécurité concernant la prorogation du mandat de l'Opération. UN ٢٥ - وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُطلَب إلى الأمين العام أن يقدم صيغة منقحة من الميزانية المقترحة للفترة 2014/2015 تعكس قرار مجلس الأمن بشأن تجديد ولاية العملية، وذلك في موعد لا يتعدى الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    A cet égard, le secrétariat devrait être prié d'établir un document sur lequel les Etats membres puissent se fonder pour prendre une décision. UN وينبغي أن يُطلب من اﻷمانة في هذا الصدد أن تعد وثيقة يمكن أن تكون اﻷساس الذي يقوم عليه قرار تتخذه الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more