"devrait être renforcé" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي تعزيز
        
    • وينبغي تعزيز
        
    • ينبغي تعزيزه
        
    • ينبغي تعزيزها
        
    • وينبغي تدعيم
        
    • وينبغي تعزيزها
        
    • وينبغي تقوية
        
    • ويجب تعزيز
        
    • ينبغي مواصلة تعزيز
        
    • ويتعين تعزيز
        
    • وجوب تعزيز
        
    • ينبغي تدعيم
        
    • ينبغي تقوية
        
    • بد من تعزيز
        
    • إنه يتعين تعزيز
        
    À cet égard, le rôle des institutions scientifiques comme partenaires du Gouvernement devrait être renforcé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز دور المؤسسات العلمية باعتبارها من الشركاء الحكوميين.
    À cet égard, un certain nombre de délégations ont estimé que le rôle de l'Assemblée générale en matière de maintien de la paix devrait être renforcé. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بأنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة في مسائل حفظ السلم.
    Le rôle des Nations Unies dans ce domaine devrait être renforcé. UN وينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Le Département devrait être renforcé pour qu'il puisse en termes de ressources humaines et matérielles accomplir les tâches considérables qui l'attendent. UN وينبغي تعزيز اﻹدارة من حيث الطاقة البشرية والموارد المادية بغية تمكينها من الاضطلاع بالمهام الهائلة الماثلة أمامها.
    La CNUDCI joue un rôle majeur dans le domaine du droit commercial international et ce rôle devrait être renforcé et appuyé. UN وقد لعبت اللجنة دورا رئيسيا في مجال القانون التجاري الدولي الذي ينبغي تعزيزه ودعمه.
    10. Le paragraphe 67 de l'Engagement de Carthagène stipule que " le rôle d'orientation du Conseil devrait être renforcé. UN ٠١ - تنص الفقرة ٧٦ من التزام كرتاخينا على أنه " ينبغي تعزيز وظيفة المجلس فيما يتعلق بالسياسات.
    En outre, son rôle dans le domaine du désarmement nucléaire devrait être renforcé. UN علاوة على ذلك، ينبغي تعزيز دوره في ميدان نزع السلاح النووي.
    Le rôle du Président du Conseil de sécurité à cet égard devrait être renforcé, de façon à ce qu'il ait une plus grande marge de manœuvre pour interagir avec l'ensemble des Membres. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز دور رئيس مجلس الأمن عبر إعطائها أو إعطائه حيزا للتفاعل مع جميع الأعضاء.
    Le rôle de la Ligue des États arabes devrait être renforcé en ce qui concerne la coopération et la coordination entre les gouvernements arabes. UN ينبغي تعزيز دور جامعة الدول العربية من ناحية التعاون والتنسيق بين الحكومات العربية.
    Afin de consolider le régime du Traité, le processus d'examen devrait être renforcé conformément à la décision adoptée par la Conférence de 1995. UN وذكر أنه بغية توطيد أركان نظام المعاهدة فإنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض طبقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر عام 1995.
    Afin de consolider le régime du Traité, le processus d'examen devrait être renforcé conformément à la décision adoptée par la Conférence de 1995. UN وذكر أنه بغية توطيد أركان نظام المعاهدة فإنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض طبقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر عام 1995.
    A cet égard, le rôle du coordonnateur résident devrait être renforcé. UN وينبغي تعزيز دور المنسق المقيم بهذا الصدد.
    Le Bureau de l'aide juridique au personnel devrait être renforcé pour que personne ne soit laissé sans recours. UN وينبغي تعزيز مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين لضمان ألا يكون هناك شخص ليس في متناوله وسيلة انتصاف.
    Le Mécanisme de coordination régionale devrait être renforcé au moyen des actions suivantes: UN وينبغي تعزيز آلية التنسيق الإقليمية عن طريق ما يلي:
    Le Mécanisme de coordination régionale devrait être renforcé au moyen des actions suivantes: UN وينبغي تعزيز آلية التنسيق الإقليمية عن طريق ما يلي:
    Nous estimons que le rôle des centres d'information des Nations Unies devrait être renforcé dans les pays en développement. UN ونحن نرى أن دور مراكز الأمم المتحدة الإعلامية ينبغي تعزيزه في البلدان النامية.
    Ainsi, il soutient le Comité contre le terrorisme qui devrait être renforcé de manière à pouvoir offrir une assistance technique plus efficace aux États. UN وعلى ذلك فهي تؤيد لجنة مكافحة الإرهاب التي ينبغي تعزيزها بما يتيح لها أن تقدم المزيد من المساعدة التقنية الفعالة للدول.
    Le rôle de l'Assemblée générale en matière de maintien de la paix et de la sécurité devrait être renforcé afin qu'elle puisse fonctionner sur un pied d'égalité avec le Conseil de sécurité. UN وينبغي تدعيم دور الجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين من أجل التوصل إلى تعادل مع مجلس اﻷمن.
    Il devrait être renforcé en y adjoignant du personnel civil et militaire ainsi que du personnel administratif spécialisé et ayant l'expérience des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي تعزيزها بالموظفين المدنيين والعسكريين وكذلك بالموظفين اﻹداريين المتخصصين من ذوي الخبرة في عمليات حفظ السلم.
    Des actions conjointes devraient être mises en oeuvre dans l'acquisition des droits économiques, sociaux et culturels, et le droit au développement devrait être renforcé. UN وينبغي تقوية الإجراءات المشتركة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية.
    Le rôle de l'Assemblée générale devrait être renforcé et il faudrait pouvoir y discuter de questions de fond. UN ويجب تعزيز دور الجمعية العامة وإرجاع المناقشة المضمونية اليها.
    En particulier, l'actuel mécanisme intergouvernemental fondé sur le système de groupes, qui avait bien fonctionné par le passé, devrait être renforcé et consolidé. UN وبوجه خاص ينبغي مواصلة تعزيز الآلية الحالية للمفاوضات الحكومية الدولية القائمة على نظام المجموعات، والتي نجحت في عملها في الماضي.
    Le principe de précaution, largement accepté, devrait être renforcé en vue de réduire le risque de pollution des eaux souterraines en cas d'accident. UN ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما.
    Ils ont également fait observer que le Bureau devrait être renforcé. UN وأشارت هذه الوفود أيضا إلى وجوب تعزيز المكتب المذكور.
    Le programme de protection des témoins devrait être renforcé. UN وقالت إنه ينبغي تدعيم برنامج حماية الشهود.
    Enfin, le Comité des droits de l'enfant devrait être renforcé pour lui permettre de remplir plus efficacement son rôle. UN أخيرا، ينبغي تقوية لجنة حقوق الطفل لتمكينها من أداء دورها بفعالية أكبر.
    Le suivi des engagements en matière de coopération pour le développement devrait être renforcé. UN ولا بد من تعزيز المتابعة المتعلقة بالالتزامات إزاء التعاون الإنمائي.
    Le Département devrait être renforcé et recevoir les moyens dont il a besoin pour continuer à projeter l'image positive de l'ONU. UN وقال إنه يتعين تعزيز الإدارة ومنحها الأدوات اللازمة التي تتيح لها إعطاء صورة إيجابية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more