19. Est-ce que l'activité d'information publique du HCR devrait être utilisée pour appuyer les appels de fonds? | UN | هل ينبغي استخدام أنشطة المكتب في مجال شؤون اﻹعلام ﻷغراض جمع اﻷموال؟ |
Dans certains cas, la définition de travail proposée par le Rapporteur spécial Martínez Cobo devrait être utilisée. | UN | ففي حالات معينة ينبغي استخدام التعريف العامل الذي اقترحه المقرر الخاص، مارتينيز كوبو. |
La boîte à outils pour l'identification et la quantification des rejets de mercure devrait être utilisée et des données et informations plus exactes devraient être fournies concernant : | UN | وينبغي استخدام مجموعة أدوات تحديد إطلاقات الزئبق وقياس حجمها، وينبغي تقديم بيانات ومعلومات أكثر دقة بشأن: |
Cette capacité devrait être utilisée dans toute la mesure possible. | UN | وينبغي أن تستخدم هذه القدرات بأقصى نطاق ممكن. |
Les mécanismes de financement communs se sont également révélés efficaces pour réaliser d'importantes économies au titre des frais généraux et devrait être utilisée dans une plus large mesure. | UN | كما أن الآليات ذات التمويل المشترك أظهرت قدرتها على ادخار نفقات عامة لا يستهان بها وينبغي استخدامها بقدر أكبر. |
L'expérience acquise par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) dans ces domaines devrait être utilisée à cette fin. | UN | وينبغي الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في هذه المجالات. |
Cette possibilité devrait être utilisée plus souvent. | UN | وهذا مدخل هام ينبغي استخدامه على نحو أكثر تواتراً. |
Il rappelle à l'État partie que la privation de liberté, et en particulier la détention avant jugement, des mineurs ne devrait être utilisée qu'en dernier recours et pour une durée aussi brève que possible (art. 11 et 16). | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن حرمان الأحداث من الحرية، وبخاصة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، لا ينبغي استعماله إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة (المادتان 11 و16). |
Je réitère ici ma position de longue date sur la question de la détention administrative, à savoir que cette procédure ne devrait être utilisée que dans un nombre très limité de cas, pour une période aussi courte que possible et seulement à titre exceptionnel. | UN | وأكرر هنا الإعراب عن موقفي الذي سبق أن أعربت عنه مرارا بأن الاحتجاز الإداري لا ينبغي اللجوء إليه إلا في عدد محدود جداً من الحالات، ولأقصر فترة ممكنة، وفي حالات استثنائية. |
Un représentant a indiqué qu'une capacité locale associée à un financement externe devrait être utilisée pour la fourniture d'une assistance technique. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه ينبغي استخدام القدرات المحلية بالاقتران مع التمويل الخارجي في تقديم المساعدة التقنية. |
Un représentant a indiqué qu'une capacité locale associée à un financement externe devrait être utilisée pour la fourniture d'une assistance technique. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه ينبغي استخدام القدرات المحلية بالتزاوج مع التمويل الخارجي في تقديم المساعدة التقنية. |
Un représentant a indiqué qu’une capacité locale associée à un financement externe devrait être utilisée pour la fourniture d’une assistance technique. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه ينبغي استخدام القدرات المحلية بالاقتران مع التمويل الخارجي في تقديم المساعدة التقنية. |
Un représentant a indiqué qu'une capacité locale associée à un financement externe devrait être utilisée pour la fourniture d'une assistance technique. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه ينبغي استخدام القدرات المحلية بالاقتران مع التمويل الخارجي في تقديم المساعدة التقنية. |
En tant qu'organe universel, l'Assemblée générale devrait être utilisée, selon qu'il conviendra, pour prévenir ou contenir des situations qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | كما ينبغي استخدام الجمعية العامة حسب مقتضى الحال، بوصفها هيئة عالمية، في إجهاض أو احتواء الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Premièrement, il y a beaucoup de mythologie et très peu d'analyses solides dans l'étude des circonstances où la force devrait être utilisée par les opérations des Nations Unies. | UN | أولا، هناك قدر كبير من اﻷساطير بشأن الظروف التي ينبغي استخدام عمليات اﻷمم المتحدة للقوة فيها وقــدر قليل من التحليل الجيد لها. |
Une telle recherche devrait être utilisée afin de rédiger un manuel de formation qui serait applicable à différentes situations afin d'aider les victimes souffrant de stress dû à un traumatisme. | UN | وينبغي استخدام هذه البحوث ﻷغراض إعداد دليل تدريبي يمكن تطبيقه في حالات مختلفة بغية مساعدة الضحايا الذين يعانون الضغوط الناجمة عن الصدمات. |
La question exige davantage de réflexion et de plus longues délibérations au sein de l'Assemblée générale, et la jurisprudence nationale devrait être utilisée pour gérer adéquatement les actes d'intimidation ou de représailles. | UN | وتتطلب المسألة مزيدا من تفكير الجمعية العامة ومداولاتها، وينبغي استخدام القوانين المحلية لمعالجة التخويف والأعمال الانتقامية بقدر كاف. |
Néanmoins, étant donné les différences juridiques entre elles, le titre du sujet pourrait peut-être mentionner les unes et les autres, et une terminologie distincte devrait être utilisée lorsque cela est possible. | UN | لكن نظرا للاختلافات القانونية بينهما، فلعله ينبغي توسيع نطاق عنوان الموضوع ليشمل الإشارة إلى كل منهما، وينبغي استخدام مصطلحات مستقلة حيثما أمكن ذلك. |
Les Nations Unies constituent un bastion du multilatéralisme. L'ONU devrait être utilisée pour défendre la primauté de l'action multilatérale. | UN | والأمم المتحدة معقل للتعددية وينبغي أن تستخدم لحماية أسبقية الإجراءات التعددية. |
Les lacs, les réserves en eau de surface et les réserves en eau souterraine sont une source stratégique d'eau qui devrait être utilisée à des fins de développement et pour améliorer la résistance des pays semi-arides et des populations souffrant de stress hydrique. | UN | وتعد البحيرات واحتياطيات المياه السطحية والمياه الجوفية مصدرا استراتيجيا للمياه، وينبغي استخدامها لتوفير فرص التنمية وتعزيز قدرة الاحتمال لدى البلدان شبه القاحلة والمجتمعات التي تعاني من شح المياه. |
La Décennie devrait être utilisée pour promouvoir une mondialisation équitable et trouver de nouvelles sources de financement du développement. | UN | وينبغي الاستفادة من العقد للترويج لعولمة منصفة ولإيجاد مصادر جديدة لتمويل التنمية. |
L'orbite géostationnaire est une ressource naturelle limitée qui devrait être utilisée pour des activités qui favorisent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالمدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود ينبغي استخدامه في الأنشطة التي تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il rappelle à l'État partie que la privation de liberté, et en particulier la détention avant jugement, des mineurs ne devrait être utilisée qu'en dernier recours et pour une durée aussi brève que possible (art. 11 et 16). | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن حرمان الأحداث من الحرية، وبخاصة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، لا ينبغي استعماله إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة (المادتان 11 و16). |
Dans cette éventualité, la force ne devrait être utilisée qu'en dernier recours, proportionnellement à la menace posée et de façon à réduire au maximum le risque de dommages ou de blessures aux biens ou aux personnes. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي اللجوء إلى القوة كملاذ أخير، وينبغي أن تكون القوة المستخدمة معقولة دائماً، ومتناسبة مع التهديد المطروح، وأن تلحق أدنى ضرر أو إصابة للأشخاص والممتلكات. |
Cette occasion devrait être utilisée pour faire connaître à la communauté internationale les acquis relatifs à la protection et à la promotion des droits fondamentaux de la femme, ainsi que les obstacles qu'il fallait encore surmonter pour atteindre l'objectif que constituait l'application et universelle des principes énoncés dans la Convention. | UN | ويتعين استغلال هذه المناسبة لإطلاع المجتمع الدولي على ما تحقق من إنجازات في مجال حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها وعلى العقبات التي ما برحت تعوق تحقيق الهدف المتمثل في التطبيق العالمي لمبادئ الاتفاقية. |
Cette publication devrait être utilisée par les personnes qui pratiquent les avortements, par les détenteurs de licence et les dispensaires pour informer les femmes sur les meilleures pratiques. | UN | ومن المتوقع أن يستخدم مقدمو خدمات الإجهاض وحاملو التراخيص والعيادات هذه المعايير للإبلاغ عن أفضل الممارسات. |