Le nombre de personnes âgées dans le monde devrait doubler d'ici à 2050 et leur proportion être supérieure à la moyenne en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف عدد المسنين في العالم بحلول عام 2050، مع ارتفاع النسبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أعلى من المتوسط. |
Le nombre des citadins dans le monde entier devrait doubler d'ici 2025, pour atteindre 5 milliards. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف عدد سكان المدن في سائر أنحاء العالم بحلول عام 2025، فيصل إلى خمسة بلايين نسمة. |
Le Secrétariat se trouve à cet égard à un moment clef étant donné qu'entre 2000 et 2005 le nombre de départs à la retraite devrait doubler. | UN | ووصلت الأمانة العامة إلى مفترق طرق بخصوص هذا التحدي. فمن المتوقع أن يتضاعف عدد المتقاعدين بين عامي2000 و 2005. |
Si le taux actuel se maintient, la population du pays devrait doubler en trente ans. | UN | وفي حال ظل المعدل الحالي ثابتاً، فإن عدد السكان في البلد سيتضاعف خلال 30 عاماً تقريباً. |
En ce qui concerne le cuivre, par exemple, la consommation par habitant augmenterait légèrement dans les pays développés alors que dans les pays en développement elle devrait doubler au cours des 40 prochaines années. | UN | وفي حالة النحاس مثلا، يتوقع أن يسجل استهلاك الفرد منها في البلدان المتقدمة النمو زيادة طفيفة، بينما يتوقع أن يتضاعف الطلب عليها في البلدان النامية خلال السنوات اﻟ ٤٠ القادمة. |
Plus de 90 % de cette augmentation devrait se produire en Afrique, où l'effectif d'âge scolaire devrait doubler entre 2000 et 2050, passant de 330 à 660 millions. | UN | ومن المنتظر أن تحدث نسبة تزيد على 90 في المائة من هذه الزيادة في أفريقيا، حيث ينتظر أن يتضاعف عدد الأطفال الذين هم في سن الدراسة فيها من 330 مليون في عام 2000 إلى 660 مليون في عام 2050. |
Il tue environ 5 millions de personnes chaque année et ce chiffre devrait doubler dans 20 ans. | UN | إذ يقتل تعاطي التبغ نحو 5 ملايين شخص سنويا ومن المتوقع أن يتضاعف هذا الرقم خلال 20 عاما. |
Ce chiffre devrait doubler d'ici au milieu du siècle prochain. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف ذلك العدد مرة أخرى بحلول منتصف القرن القادم. |
L'utilisation de charbon pour la production d'électricité devrait doubler dans les pays en développement d'ici 2005. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف استعمال الفحم في توليد الكهرباء في البلدان النامية بحلول سنة ٢٠٠٥. |
Leur nombre devrait doubler en 2015. | UN | وأردف قائلا إن من المتوقع أن يتضاعف هذا العدد مرتين في عام 2015. |
En 1992, on comptait 13 villes de plus de 10 millions d'habitants, et ce nombre devrait doubler d'ici à l'an 2010, date à laquelle la plupart des mégapoles seront situées dans les pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٩٢، وصل عدد المدن التي لا يقل عدد سكانها عن ١٠ ملايين نسمة إلى ١٣، ومن المتوقع أن يتضاعف عددها بحلول عام ٢٠١٠، عندما تصبح معظم المدن المتضخمة مركﱠزة في البلدان النامية. |
La population urbaine devrait doubler au moins dans 39 pays, dont 13 en Afrique de l'Est, 7 en Afrique moyenne, 1 en Afrique du Nord, 3 en Afrique australe et 15 en Afrique de l'Ouest. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف على الأقل عدد السكان الحضر في 39 بلدا أفريقيا، 13 منها في شرق أفريقيا، و7 في الشرق الأوسط، وبلد واحد في شمال أفريقيا، و3 في الجنوب الأفريقي، و15 في غرب أفريقيا. |
En 1992, on comptait 13 villes de plus de 10 millions d'habitants, et ce nombre devrait doubler d'ici à l'an 2010, date à laquelle la plupart des mégapoles seront situées dans les pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٩٢، وصل عدد المدن التي لا يقل عدد سكانها عن ١٠ ملايين نسمة إلى ١٣، ومن المتوقع أن يتضاعف عددها بحلول عام ٢٠١٠، عندما تصبح معظم المدن المتضخمة مركﱠزة في البلدان النامية. |
Entre 2014 et 2050, la population totale de ces pays devrait doubler, selon la variante fécondité constante, exerçant une pression supplémentaire sur les ressources et l'environnement et faisant peser une lourde charge sur les capacités des gouvernements à fournir des services de grande qualité. | UN | وبين عامي 2014 و 2050، من المتوقع أن يتضاعف مجموع سكان هذه البلدان، بافتراض معدل الخصوبة المتوسط، مما سيؤدي إلى زيادة الضغط على الموارد والبيئة فيها ويوهن قدرة الحكومات على تقديم خدمات عالية الجودة. |
Cette semaine, à New York, nous avons dit que notre aide avait doublé au cours des cinq dernières années et devrait doubler encore d'ici à 2015. | UN | لقد قلنا في نيويورك هذا الأسبوع إن برنامجنا للمساعدة تضاعف على مدى السنوات الخمس الماضية، ومن المتوقع أن يتضاعف مرة أخرى بحلول عام 2015. |
Dans le domaine de la santé, le nombre de nouveaux cas de cancer par année dans le monde en développement devrait doubler et atteindre 10 millions d'ici à 2015, car l'espérance de vie augmente et les modes de vie changent. | UN | وفي مجال الصحة البشرية، من المتوقع أن يتضاعف عدد الحالات الجديدة لمرض السرطان في العالم النامي إلى 10 ملايين حالة سنويا بحلول عام 2015 حيث يزداد معدل العمر المتوقع وتتغير أساليب الحياة. |
Sur la base de son actuel taux d'accroissement, la population de colons devrait doubler en 12 ans seulement pour atteindre environ 900 000 personnes. | UN | واستنادا إلى معدل النمو الحالي، فإن تعداد المستوطنين سيتضاعف إلى ما يقارب 000 900 نسمة خلال 12 عاما فقط. |
D'après les statistiques, le nombre de personnes âgées de 60 ans et plus devrait doubler d'ici à 2050 et la majorité de ces personnes devraient se trouver dans les pays en développement. | UN | وتنبأت الإحصاءات بأن عدد الأشخاص الذين هم في سن الستين أو أكثر سيتضاعف في عام 2050، وستكون أغلبية هؤلاء المسنين من سكان البلدان النامية. |
Un des messages du Forum était que la population urbaine des pays en développement devrait doubler pour passer de 2 milliards à 4 milliards au cours des 30 prochaines années, ce qui nécessiterait la création d'infrastructures d'aménagement, de financement et de services équivalentes à celles d'une nouvelle ville d'un million de personnes toutes les semaines durant les 30 prochaines années. | UN | وإحدى الرسائل التي خرجت من المنتدى هي أن تعداد سكان الحضر في البلدان النامية سيتضاعف من 2 بليون إلى 4 بلايين خلال الأعوام الثلاثين القادمة، مما سيتطلب ما يوازي تخطيط توفير تمويل ومرافق خدمية لمدينة جديدة يسكنها مليون شخص تُبنى كل أسبوع طوال السنوات الثلاثين القادمة. |
Du fait de contrats de vente à terme, la production de gaz norvégienne devrait doubler d'ici à 2005, et pourrait continuer d'augmenter par la suite. | UN | ونتيجة لعقود التسليم المؤجل، يتوقع أن يتضاعف إنتاج النرويج بحلول عام ٥٠٠٢، مع احتمال حصول زيادات أخرى في السنوات التالية. |
Plus de 90 % de cette augmentation devrait se produire en Afrique, où l'effectif d'âge scolaire devrait doubler entre 2000 et 2050, passant de 330 à 660 millions. | UN | ومن المنتظر أن تحدث نسبة تزيد على 90 في المائة من هذه الزيادة في أفريقيا، حيث ينتظر أن يتضاعف عدد الأطفال الذين هم في سن الدراسة فيها من 330 مليون في عام 2000 إلى 660 مليون في عام 2050. |
Le commerce international du charbon devrait doubler d'ici à l'an 2010 et il faudra donc développer les infrastructures de transport et d'exportation dans ce secteur. | UN | ومن المتوقع أن تتضاعف التجارة الدولية في الفحم بحلول عام ٢٠١٠، وسيتطلب هذا توسيع الهياكل اﻷساسية لنقله وتصديره. |
Au sujet des travaux futurs relatifs aux ressources naturelles partagées, particulièrement les gisements de pétrole et de gaz, Mme Ashraf (Afrique du Sud) dit que la demande d'énergie continue de croître et que la demande d'énergie primaire devrait doubler d'ici à 2030. | UN | 80 - السيدة أشرف (جنوب أفريقيا): قالت في معرض الإشارة إلى الأعمال المقبلة بشأن موضوع الموارد الطبيعية المشتركة، وخاصة فيما يتعلق بموارد النفط والغاز، إن الطلبات تتزايد على الطاقة، وسيتضاعف الطلب على الطاقة الأولية بحلول عام 2030. |