"devrait encourager les états" - Translation from French to Arabic

    • أن تشجع الدول
        
    • أن يشجع الدول
        
    • تشجيع الدول
        
    • أن تعمل لتشجيع الدول
        
    L'Assemblée générale devrait encourager les États à signer et ratifier ces traités ou à y accéder. UN وعلى الجمعية العامة أن تشجع الدول على توقيع هذه المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    La délégation japonaise est toutefois d'avis qu'au lieu de les décourager, l'Assemblée générale devrait encourager les États Membres à verser leurs contributions sans considération de calendrier. UN واستدرك فقال إن وفده يرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء، على تسديد اشتراكاتها لا أن تثنيها عن ذلك، بصرف النظر عن التوقيت.
    Il devrait encourager les États à aider les autres dans les domaines particuliers dans lesquels ils possèdent des connaissances ou une expérience particulière; UN كما ينبغي للجنة مكافحة الإرهاب أن تشجع الدول على مساعدة الدول الأخرى في ميادين محددة تمتلك فيها خبرة أو تجربة خاصة.
    La Conférence mondiale devrait encourager les États membres à soutenir les efforts du HautCommissariat dans ce domaine, par des moyens financiers, entre autres. UN وينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع الدول الأعضاء على دعم مفوضية حقوق الإنسان، مالياً وبطرق أخرى، في هذه الجهود.
    Le Conseil de sécurité devrait encourager les États Membres à conclure des accords et des clauses de confidentialité avec la Médiatrice. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يشجع الدول الأعضاء على عقد اتفاقات أمين المظالم ووضع ترتيبات للسرية معه.
    Les principes relatifs à la répartition des pertes constituaient également une avancée qui devrait encourager les États à établir des mécanismes pour assurer une indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières. UN كما تُعد المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إنشاء آليات لتقديم التعويض الفوري والكافي لضحايا الضرر العابر للحدود.
    Le Fonds étant financé par des contributions volontaires, l'Organisation devrait encourager les États Membres à continuer de lui apporter leur appui précieux, de manière à ce qu'il puisse continuer de sauver des vies. UN ومع أن تمويل الصندوق يقوم على التبرع، فإن على المنظمة أن تعمل لتشجيع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها المشكور لهذه الأداة الحيوية المنقِذة للحياة.
    L'Assemblée générale devrait encourager les États Membres à adopter des politiques en faveur des pauvres dans le but de favoriser l'inclusion numérique en : UN ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي:
    L'Assemblée générale devrait encourager les États Membres à adopter des politiques en faveur des pauvres dans le but de favoriser l'inclusion numérique en: UN ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي:
    L'Assemblée générale devrait encourager les États à signer et ratifier ces traités ou à y adhérer. UN وعلى الجمعية العامة أن تشجع الدول على التوقيع والتصديق على هذه المعاهدات أو الانضمام إليها.
    Elle devrait encourager les États parties aux traités multilatéraux normatifs, y compris ceux relatifs aux droits de l’homme ayant créé des organes de contrôle, à adopter des protocoles pour conférer à ces organes le droit d’apprécier la validité des réserves. UN وينبغي عليها أن تشجع الدول اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، بما فيها تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أنشأت هيئات رصد، على اعتماد بروتوكولات من أجل منح هذه الهيئات حق تقدير صحة التحفظات.
    Le projet d'articles devrait encourager les États à conclure de tels accords, et la CDI devrait s'enquérir auprès des États et de l'ONU des traités internationaux existant en la matière. UN وينبغي لمشاريع المواد أن تشجع الدول على عقد مثل هذه الاتفاقات، وينبغي للجنة التماس معلومات من الدول ومن الأمم المتحدة بشأن المعاهدات القائمة ذات الصلة.
    À son avis, le Comité devrait encourager les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de promulguer une législation et une réglementation appropriées à cette fin. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تشجع الدول التي لم تسنّ بعد القوانين واللوائح الملائمة لذلك الغرض على أن تنظر في القيام بذلك.
    Cette transformation devrait encourager les États qui ne sont pas encore membres à le devenir et rendre l'Organisation véritablement universelle. UN ومن شأن تحولها إلى وكالة متخصصة أن يشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى عضويتها أن تفعل ذلك لتصبح المنظمة عالمية بحق.
    27. Le Groupe de travail devrait encourager les États à renforcer les institutions démocratiques et la responsabilisation des pouvoirs publics. UN 27- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجع الدول على تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإخضاع الحكومات للمساءلة.
    À cet égard, il devrait encourager les États à mettre au point et en œuvre des mesures de transparence et de confiance entre eux concernant ces technologies. UN وفي هذا الصدد، ينبغي له أن يشجع الدول على وضع وتنفيذ تدابير الشفافية وبناء الثقة بين الدول بشأن التكنولوجيات الناشئة.
    Plusieurs ont souligné que la responsabilité de prévenir était étroitement liée à la responsabilité de protéger et que la communauté internationale devrait encourager les États à prévenir les violations des droits de l'homme et à protéger leurs populations, comme ils étaient tenus de le faire, et les aider dans leurs efforts en la matière. UN وشدد كثيرون على أن هذه المسؤولية وثيقة الصلة بالمسؤولية عن الحماية وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع الدول على تحمل مسؤوليتها عن منع انتهاكات حقوق الإنسان وحماية سكانها، ومساعدتها في هذا المضمار.
    Le Conseil de sécurité devrait encourager les États Membres à communiquer au Médiateur toutes les informations dont ils disposent et à conclure avec lui des accords de confidentialité. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يشجع الدول الأعضاء على تزويد أمين المظالم بكل المعلومات المتاحة وإبرام اتفاقات أو ترتيبات معه بشأن سرية تلك المعلومات.
    Les principes relatifs à la répartition des pertes constituent également une avancée qui devrait encourager les États à établir des mécanismes pour assurer une indemnisation prompte et adéquate des victimes de dommages transfrontières. UN كما تعد المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إيجاد آليات لتوفير تعويض سريع وكاف لضحايا الضرر العابر للحدود.
    La Liste des principes à respecter établie par Amnesty International pour la mise en œuvre effective de la Convention devrait encourager les États à appliquer effectivement et pleinement cet instrument. UN وإن القائمة المرجعية لمنظمة العفو الدولية المعدة من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية ستكون مفيدة في تشجيع الدول على تنفيذ الاتفاقية بفعالية وبشكل كامل.
    L'Instance permanente devrait encourager les États et les organismes des Nations Unies à continuer à transmettre les informations relatives au suivi de ses recommandations. UN 24 - ويمكن للمنتدى الدائم تشجيع الدول ومنظمات الأمم المتحدة على الاستمرار في توفير المعلومات عن متابعتها لتوصيات المنتدى.
    Le Fonds étant financé par des contributions volontaires, l'Organisation devrait encourager les États Membres à continuer de lui apporter leur appui précieux, de manière à ce qu'il puisse continuer de sauver des vies. UN ومع أن تمويل الصندوق يقوم على التبرع، فإن على المنظمة أن تعمل لتشجيع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها المشكور لهذه الأداة الحيوية المنقِذة للحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more