Chaque nation représentée ici devrait exiger sa libération immédiate. | UN | وينبغي لكل دولة ممثلة هنا أن تطالب بإطلاق سراحه فورا. |
139. L'ONU devrait exiger des autorités rwandaises que soient respectées : | UN | ٩٣١- ينبغي أن تطالب منظمة اﻷمم المتحدة السلطات الرواندية باحترام ما يلي: |
144. L'ONU devrait exiger desdits gouvernements : | UN | ٤٤١- وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تطالب هذه الحكومات بما يلي: |
La société civile devrait exiger des sondages d'opinion fréquents aux niveaux international et national. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب باستطلاع الرأي بصورة متكررة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Il a estimé que si cette date limite n'était pas respectée, le Conseil devrait exiger que le Président démissionne. | UN | وهو يرى أنه، إذا لم يُحترم هذا الموعد النهائي ينبغي للمجلس أن يطالب الرئيس بالتنحي عن منصبه. |
Pour plus de transparence, la législation devrait exiger qu’elles soient rendues publiques. | UN | وﻷغراض تتعلق بالشفافية، ينبغي أن يشترط القانون اعلان هذه القواعد والاجراءات. |
Troisièmement, le cadre directeur devrait exiger que la structure des programmes soit décrite plus en détail et qu'y figurent notamment des sous-programmes, de même que les produits de ceux-ci, présentés en termes mesurables. | UN | وثالثا، ينبغي اشتراط وجود هيكل برنامجي مفصل بقدر أكبر، يشمل على وجه الخصوص عناصر البرامج الفرعية ونواتجها القابلة للقياس. |
L'Organisation des Nations Unies devrait exiger du Rwanda et des pays d'accueil des réfugiés qu'ils respectent leurs engagements internationaux tout particulièrement ceux découlant des dispositions pertinentes des conventions relatives aux droits de l'homme, aux réfugiés et à l'asile. | UN | ينبغي لمنظمة اﻷم المتحدة أن تطالب رواندا والبلدان المضيفة للاجئين باحترام التزاماتها الدولية، وخاصة تلك التي تترتب على اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان، وباللاجئين، وباللجوء. |
139. L'ONU devrait exiger des autorités rwandaises que soient respectées : | UN | ٩٣١- ينبغي أن تطالب منظمة اﻷمم المتحدة السلطات الرواندية باحترام ما يلي: |
144. L'ONU devrait exiger desdits gouvernements : | UN | ٤٤١- وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تطالب هذه الحكومات بما يلي: |
Le Comité devrait exiger que le Gouvernement des États-Unis présente un titre de propriété valable sur ce territoire; il est manifeste qu'il ne serait pas en mesure de le faire. | UN | وينبغي للجنة أن تطالب حكومة الولايات المتحدة بأن تقدم سند ملكيتها الشرعي لهذه الأرض؛ ومن الواضح أن الحكومة لن يكون بوسعها أن تفعل ذلك. |
Recommandation 21 La CEDEAO devrait exiger de ses membres qu'ils honorent leurs engagements concernant la libre circulation des personnes et des biens, notamment dans le domaine humanitaire. | UN | التوصية 21 ينبغي أن تطالب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دولها الأعضاء بأن تتقيد بما قطعته على أنفسها من التزامات بشأن حرية مرور الأشخاص والبضائع، بما في ذلك إتاحة سبل وصول المساعدة الإنسانية. |
Le Comité national des femmes devrait exiger que l'on porte une attention spéciale à leurs besoins en construisant des routes et des écoles et en mettant en place des services dans leurs localités. | UN | ينبغي للجنة الوطنية للمرأة أن تطالب بأن تولي الحكومة الاهتمام الخاص لاحتياجاتهن، على شكل الطرق والمدارس والخدمات التي توفر في مواقعهن. |
— L'Assemblée générale devrait exiger la cessation complète et immédiate de la construction des colonies juives sur le territoire palestinien occupé à Djabal Abou Ghounaym, de toutes les autres activités de colonisation israéliennes et de toutes les mesures et actions illégales à Jérusalem; | UN | ● ينبغي للجمعية العامة أن تطالب بالوقف الفوري والكامل لبناء المستوطنات اليهودية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة في جبل أبو غنيم، وجميع اﻷنشطة الاستيطانية الاسرائيلية اﻷخرى، وجميع التدابير واﻹجراءات غير الشرعية في القدس. |
La communauté internationale devrait exiger que les Etats et les parties au conflit respectent les droits de l'homme et les normes humanitaires. | UN | ولابد أن يطالب المجتمع الدولي الدول واﻷطراف في الصراعات بأن تحترم حقوق اﻹنسان والمعايير الانسانية. |
La société civile devrait exiger une réforme des médias afin d'assurer le pluralisme et le respect de la fonction de surveillance du journalisme. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب بإصلاح وسائط الإعلام لضمان التعددية واحترام دور الصحافة كمراقب. |
Elle devrait exiger que les services d'information soient neutres, et que les nouvelles soient séparées du commentaire. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب بحياد خدمات الأخبار وفصل الأخبار عن التعليق. |
Il a aussi été dit que le projet d'articles devrait exiger que les risques soient réduits au minimum et que le dommage transfrontière effectivement occasionné soit réparé, qu'il résulte ou non d'un risque prévisible. | UN | وأشير أيضا إلى أن مشروع المواد ينبغي أن يشترط تقليل الضرر الفعلي العابر للحدود إلى أدنى حد وجبر الضرر سواء كان ناجما عن خطر متوقع أم لا. |
Pour plus de transparence, la législation devrait exiger leur publication. | UN | وﻷغراض تتعلق بالشفافية ، ينبغي أن يشترط القانون نشر هذه القواعد والاجراءات . |
Pour plus de transparence, la législation devrait exiger leur publication. | UN | وﻷغراض تتعلق بالشفافية ، ينبغي أن يشترط القانون نشر هذه القواعد والاجراءات . |
102. Il a été estimé, et cet avis a été fortement appuyé, que dans l'hypothèse où une disposition autorisant la limitation du nombre de soumissionnaires serait prévue, cette disposition devrait exiger que le processus soit objectif et transparent. | UN | 102- وأُبدي تأييد قوي لرأي مفاده أنه في حال النص على الاختيار الأولي، ينبغي اشتراط الموضوعية والشفافية في العملية. |
La législation devrait exiger que les accords relatifs aux investissements définissent clairement les droits et les devoirs de toutes les parties aux accords. | UN | وينبغي أن تشترط القوانين على اتفاقات الاستثمارات أن تحدّد بوضوح حقوق وواجبات جميع الأطراف في الاتفاق. |