Toute révision future du document de travail devrait mettre l'accent sur le deuxième aspect et, à cet effet, il fallait envisager d'élaborer des contrats modèles portant sur divers aspects de la coopération internationale. | UN | ويرى هذا الوفد أن تنقيح ورقة العمل في المستقبل ينبغي أن يركز على الجانب الثاني ولذلك ينبغي أن يُنظر في إمكانية إعداد عقود نموذجية تغطي شتى جوانب التعاون الدولي. |
Aux fins de la divulgation de l'information, la définition de l'expression " organisme public " devrait mettre l'accent sur le type de service fourni plutôt que sur l'appellation officielle. | UN | ولأغراض كشف المعلومات، ينبغي أن يركز تعريف الهيئة العامة على نوع الخدمة المقدمة أكثر من التركيز على التسمية الرسمية. |
Le contenu de l'éducation devrait mettre l'accent sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأضافت أن محتوى التعليم ينبغي أن يركز على القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Un traitement de la dette des pays à revenu intermédiaire devrait mettre l'accent sur l'endettement insoutenable; | UN | وينبغي أن تركز معالجة الديون للبلدان المتوسطة الدخل على الديون التي لا يمكن تحملها. |
Pour remédier à cette situation, la société devrait mettre l'accent sur l'information afin d'aider les adolescents à faire preuve de la maturité nécessaire pour prendre des décisions responsables. | UN | وينبغي أن تستند استجابة المجتمعات لاحتياجات المراهقين في مجال الصحة اﻹنجابية إلى معلومات تساعدهم على بلوغ مستوى النضج اللازم لاتخاذ قرارات مسؤولة. |
Ce rapport devrait mettre l'accent sur les points ayant un rapport évident avec le mandat de l'ONUDI; | UN | وينبغي أن يركز التقرير على الجوانب التي لها صلة واضحة بولاية اليونيدو؛ |
Il a également souligné que le nouveau plan d'action devrait mettre l'accent sur les problèmes non résolus de la gouvernance et de l'état de droit. | UN | وأكد أيضا أن خطة العمل الجديدة ينبغي أن تركز على التحديات التي لم يتم التصدي لها المتعلقة بالحوكمة وسيادة القانون. |
On a également fait valoir que le protocole facultatif devrait mettre l'accent sur la traite des enfants, en particulier dans un contexte transfrontière. | UN | وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يركز على الاتجار باﻷطفال، ولا سيما الاتجار عبر الحدود. |
Partant, comme demandé par les Parties, la réunion devrait mettre l'accent sur la science en ce qu'elle fournit une base et un appui à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وعلى هذا الأساس، وبناءً على طلب الأطراف، ينبغي أن يركز الاجتماع على العلم كأساس، وكداعم لتنفيذ الاتفاقية. |
L'avis a été exprimé que la CTPD devrait mettre l'accent sur ces problèmes, qui étaient d'une importance cruciale pour beaucoup de pays en développement. | UN | ورئي أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن يركز على تلك المسائل التي تتسم بأهمية كبرى لعدد من البلدان النامية. |
Le contexte laisse entendre que la conférence devrait mettre l’accent sur les armes légères fabriquées selon des spécifications militaires, et que tous les aspects de la circulation illicite de ces armes devraient être étudiés. | UN | ويوحي سياق هذا القرار أن المؤتمر ينبغي أن يركز على اﻷسلحة الصغيرة المصنوعة لﻷغراض العسكرية. وعلاوة على ذلك، يطلب القرار مواجهة جميع جوانب التداول غير المشروع لتلك اﻷسلحة. |
22. Certaines délégations ont déclaré que la contribution du PNUD aux droits de l'homme devrait mettre l'accent sur le droit au développement et faire état des travaux entrepris en collaboration avec les pays bénéficiaires de programmes dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ٢٢ - وذكرت بعض الوفود أنها ترى أن إسهام البرنامج اﻹنمائي في ميدان حقوق اﻹنسان ينبغي أن يركز على الحق في التنمية وأن يشير إلى العمل مع البلدان التي بها برامج في تناول مسألة القضاء على الفقر. |
L'avis a été exprimé que la CTPD devrait mettre l'accent sur ces problèmes, qui étaient d'une importance cruciale pour beaucoup de pays en développement. | UN | ورئي أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن يركز على تلك المسائل التي تتسم بأهمية كبرى لعدد من البلدان النامية. |
Le programme régional devrait mettre l'accent sur un nombre limité de domaines thématiques prioritaires et sur une approche globale du développement humain durable. | UN | ينبغي أن يركز البرنامج الإقليمي على عدد محدود من المجالات المواضيعية المحددة الهدف وعلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة شاملة. |
Un traitement de la dette des pays à revenu intermédiaire devrait mettre l'accent sur l'endettement insoutenable; | UN | وينبغي أن تركز معالجة الديون للبلدان المتوسطة الدخل على الديون التي لا يمكن تحملها. |
131. La Commission devrait mettre l'accent sur les conditions essentielles du développement durable. | UN | ١٣١ - وينبغي أن تركز اللجنة على المسائل ذات اﻷهمية الحاسمة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Pour remédier à cette situation, la société devrait mettre l'accent sur l'information afin d'aider les adolescents à faire preuve de la maturité nécessaire pour prendre des décisions responsables. | UN | وينبغي أن تستند استجابة المجتمعات لاحتياجات المراهقين في مجال الصحة اﻹنجابية إلى معلومات تساعدهم على بلوغ مستوى النضج اللازم لاتخاذ قرارات مسؤولة. |
Pour remédier à cette situation, la société devrait mettre l'accent sur l'information afin d'aider les adolescents à faire preuve de la maturité nécessaire pour prendre des décisions responsables. | UN | وينبغي أن تستند استجابة المجتمعات لاحتياجات المراهقين في مجال الصحة اﻹنجابية إلى معلومات تساعدهم على بلوغ مستوى النضج اللازم لاتخاذ قرارات مسؤولة. |
La Conférence d'examen actuelle devrait mettre l'accent également sur tous les trois piliers du Traité sur la non-prolifération, qui constitue la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وينبغي أن يركز المؤتمر الاستعراضي الحالي بنفس القدر على الأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، والتي تعتبر حجز الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي. |
La Conférence d'examen actuelle devrait mettre l'accent également sur tous les trois piliers du Traité sur la non-prolifération, qui constitue la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وينبغي أن يركز المؤتمر الاستعراضي الحالي بنفس القدر على الأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، والتي تعتبر حجز الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي. |
La CEE devrait mettre l'accent sur les activités qui réduisent sensiblement les émissions de gaz à effet de serre provenant de la production d'électricité à partir de combustibles fossiles. | UN | ينبغي أن تركز اللجنة الاقتصادية لأوروبا على الأنشطة التي تحد بقدر كبير من انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري. |
ii) Le programme devrait mettre l'accent sur l'obligation qui incombe à tous les États de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ' 2` ينبغي أن تركز الخطة على التزام جميع الدول باحترام، وحماية وإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية؛ |
Cette formation devrait mettre l'accent sur les méthodes utilisées pour prévenir une telle traite, traduire les trafiquants en justice et faire respecter les droits des victimes, notamment protéger ces dernières des trafiquants. | UN | وينبغي أن يركّز التدريب على الأساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين وحماية حقوق الضحايا، بما في ذلك حماية الضحايا من المتجرين. |
En outre, la dernière phrase devrait mettre l'accent sur les moyens utilisés par les États pour mettre en œuvre les constatations du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الجملة الأخيرة ينبغي أن تشدد على الوسائل التي تستخدمها الدول لتنفيذ آراء اللجنة. |