"devrait réexaminer" - Translation from French to Arabic

    • أن تعيد النظر
        
    • أن تراجع
        
    • أن يعيد النظر
        
    • ينبغي أن تستعرض
        
    • ينبغي أن يعيد
        
    • أن يُراجع
        
    • ينبغي أن تعيد
        
    • ينبغي أن يستعرض
        
    • أن تعيد دراسة
        
    L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الحالي المتعلق بالحق في التماس رد الممتلكات أو التعويض.
    L'État partie devrait réexaminer la loi qui prive les détenus condamnés du droit de vote. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الذي يحرم السجناء المدانين من الحق في التصويت.
    L'État partie devrait réexaminer ces pouvoirs à la lumière des observations du Comité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في هذه السلطات في ضوء آراء اللجنة.
    L'État partie devrait réexaminer les pouvoirs conférés au Bureau du Procureur général de façon à garantir que ses services n'interfèrent pas avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم تدخل المكتب في استقلالية القضاء.
    La communauté internationale devrait réexaminer les restrictions qui peuvent peser sur les programmes d'investissement des gouvernements. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعيد النظر في القيود التي قد تُفرض على برامج الحكومات الاستثمارية.
    29. Le Secrétariat devrait réexaminer les politiques et procédures de gestion financière des missions opérationnelles, en vue de donner à celles-ci une plus grande latitude dans la gestion de leur budget [par. 169 e)]. UN ينبغي أن تستعرض الأمانة العامة السياسات والإجراءات التي تنظم إدارة الموارد المالية في البعثات الميدانية، بهدف إتاحة مرونة أكبر بكثير للبعثات الميدانية في إدارة ميزانياتها (الفقرة 169 (هـ)).
    Le Danemark devrait réexaminer la pratique de l'isolement cellulaire et veiller à ce qu'il ne soit imposé qu'en cas d'extrême nécessité. UN يجب على الدانمرك أن تعيد النظر في ممارسة الحبس الانفرادي وأن تضمن عدم اللجوء إليه إلاَّ في حالات الضرورة الملحة.
    Le Gouvernement devrait réexaminer sa politique actuelle pour s'assurer que les femmes ne sont pas désavantagées sur ce plan. UN فعلى الحكومة أن تعيد النظر في سياساتها الحالية للتأكد من أن المرأة لن تعاني من جراء اتباع هذا النهج.
    Singapour devrait réexaminer attentivement ses réserves à propos de l'article 16, soit pour les retirer, soit pour formuler une déclaration à la fois plus précise et plus limitée. UN وعلى سنغافورة أن تعيد النظر بعناية في تحفظها على المادة 16 بحيث تلغيه أو تصوغه بشكل أضيق نطاقا وأكثر تحديدا.
    L'État partie devrait réexaminer sa politique et ses pratiques de façon à garantir qu'elles n'aboutissent pas à l'extinction des droits ancestraux. UN على الدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها وممارساتها لضمان ألا تؤدي إلى إسقاط الحقوق الشرعية للسكان الأصليين.
    Le Comité spécial devrait réexaminer cette proposition. UN ويتعين على اللجنة الخاصة أن تعيد النظر في هذا الاقتراح.
    Le gouvernement devrait réexaminer ses obligations vis—à—vis des enfants à la lumière des engagements internationaux qu'il a contractés. UN وينبغي للحكومة أن تعيد النظر في التزاماتها إزاء اﻷطفال في ضوء الالتزامات الدولية التي عقدتها.
    Durant la deuxième lecture de son projet, la Commission devrait réexaminer soigneusement cet aspect du problème de la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. UN وينبغي للجنة أثناء قراءتها الثانية للمشروع أن تعيد النظر بدقة في هذا الجانب لمشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية.
    L'État partie devrait réexaminer le projet de loi à la lumière de ces préoccupations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في مشروع القانون في ضوء هذه الاعتبارات المقلقة.
    L'État partie devrait réexaminer les pouvoirs conférés au Bureau du Procureur général de façon à garantir que ses services n'interfèrent pas avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم تدخل المكتب في استقلالية القضاء.
    L'État partie devrait réexaminer les pouvoirs conférés au bureau du Procureur général de façon à garantir que ses services n'interfèrent pas avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم مساس المكتب باستقلالية القضاء.
    L'État partie devrait réexaminer continuellement ses réserves au Pacte et envisager de les retirer en tout ou en partie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تحفظاتها على العهد باستمرار وأن تنظر في سحبها كلياً أو جزئياً.
    Il devrait réexaminer son rôle en tenant compte des réformes récentes et de l'examen de gestion, qui incitent à écourter et à améliorer le processus. UN وعليه ينبغي للمجلس أن يعيد النظر في دوره في ضوء اﻹصلاحات اﻷخيرة واستعراض إدارة اليونيسيف وما ورد فيه من اقتراح باختصار العملية وتحسينها.
    b) L'ONU devrait réexaminer la base de données concernant le matériel que les Etats Membres pourraient mettre à la disposition d'une opération donnée dans des délais courts. UN )ب( كما ينبغي أن تستعرض اﻷمم المتحدة قاعدة بياناتها المتعلقة بالمعدات التي يمكن للدول اﻷعضاء توفيرها ﻹحدى عمليات حفظ السلم بعد وقت قصير من تلقيها إخطارا بذلك.
    Par conséquent, conclut le représentant du Zimbabwe, l'Union européenne devrait réexaminer son approche. UN وبالتالي، ينبغي أن يعيد الاتحاد الأوروبي النظر في النهج الذي يسلكه.
    Le Conseil économique et social devrait réexaminer sa résolution 849 (XXXII) du 4 août 1961, qui établit dans ses grandes lignes la politique des programmes d'administrateurs auxiliaires/experts associés, et redéfinir les objectifs de ces programmes, les principes directeurs des affectations et les modalités de leur financement pour les adapter aux réalités actuelles (par. 37 à 49). UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يُراجع قراره 849(د-32) المؤرخ 4 آب/أغسطس 1961، الذي يُستخدم أساساً سياساتياً لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين، وأن يُعيد تحديد أهداف الانتداب ومبادئه التوجيهية ومبادئ تمويل البرامج، بغية تحديثها وتكييفها مع الحقائق الراهنة (الفقرات 37-49).
    Il a dit qu’Israël devrait réexaminer sa politique concernant les permis d’entrée délivrés aux Palestiniens. UN وقال إن إسرائيل ينبغي أن تعيد دراسة سياستها المتعلقة بتراخيص الدخول للفلسطينيين.
    À partir du projet d'article 18, le Groupe de travail devrait réexaminer les parties du projet de convention que la Commission n'a pas eu la possibilité d'examiner ainsi que les passages demeurant entre crochets dans les projets d'articles premier à 17. UN " 1- ابتداء من مشروع المادة 18، ينبغي أن يستعرض الفريق العامل تلك الأجزاء من مشروع الاتفاقية التي لم تتح للجنة فرصة النظر فيها والنص الموضوع بين قوسين معقوفين في مشاريع المواد 1 إلى 17.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more