"devrait utiliser" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي أن تستخدم
        
    • ينبغي أن يستخدم
        
    • وينبغي أن يستخدم
        
    • وينبغي أن تستخدم
        
    • وينبغي استخدام
        
    • ينبغي أن يستفيد
        
    • وجوب أن تستفيد منظومة
        
    • علينا إستخدام
        
    • سيتطلب استخدام
        
    À cet égard, le Comité devrait utiliser autant que possible les ressources institutionnelles, humaines et financières déjà disponibles, en fonction du contexte national, en réorientant les fonds disponibles au profit des programmes nationaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستخدم اللجنة قدر اﻹمكان الموارد المؤسسية والبشرية والمالية المتاحة فعلا، حسب اﻷوضاع الوطنية، عن طريق إعادة توجيه الموارد المتاحة إلى البرامج الوطنية.
    Le Département des affaires économiques et sociales devrait utiliser les mécanismes existants pour assurer que les objectifs non atteints durant la deuxième Décennie le soient dans des délais raisonnables. UN ورأى أنه ينبغي أن تستخدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الآليات القائمة لكفالة إنجاز الأهداف التي لم تتحقق في العقد الثاني في غضون فترة زمنية معقولة.
    Des efforts sont en cours pour augmenter les ressources globales mais l'Office devrait utiliser d'une matière optimale les ressources existantes. UN وهناك جهود تبذل من أجل زيادة الموارد العامة، إلا أن المكتب ينبغي أن يستخدم الموارد الحالية بأفضل طريقة ممكنة.
    Le Secrétaire général devrait utiliser autant que possible les informations et données déjà communiquées par les gouvernements, en évitant de demander deux fois les mêmes informations. UN وينبغي أن يستخدم اﻷمين العام الى أقصى حد ممكن المعلومات والبيانات المقدمة سلفا من الحكومات وأن يتجنب االتكرار في طلب مثل هذه المعلومات.
    Le Procureur se rend-il régulièrement dans les lieux de détention pour veiller à ce que cette durée légale soit respectée? Existe-t-il des registres des suspects placés en garde à vue? Le Gouvernement devrait utiliser les moyens législatifs et judiciaires à sa disposition pour pallier ces manquements. UN وهل يقوم المدعي العام بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز لضمان الالتزام بالحدود الزمنية ذات الصلة؟ وهل يتم حفظ سجلات للمشتبه بهم المحتجزين لدى الشرطة؟ وينبغي أن تستخدم الحكومة الوسائل التشريعية والقضائية المتوفرة لها لمعالجة أوجه القصور تلك.
    b Cette superficie pourrait être exprimée, par exemple, en mètres carrés, en hectares, etc. On devrait utiliser la même unité que celle retenue pour les tableaux précédents. UN (ب) يمكن تحديد ذلك، على سبيل المثال، بالأمتار المربعة أو الهكتارات وما إلى ذلك إلخ. وينبغي استخدام نفس وحدة القياس المستخدمة في الجداول السابقة.
    M. Boonyakiat reconnaît en outre qu'il ne suffit pas nécessairement d'augmenter les budgets et que l'éducation devrait utiliser ses propres ressources avec plus d'efficience et d'efficacité. UN وأقر السيد بونياكيات كذلك بأن زيادة الميزانيات لا تحقق دائما فرقا يُذكر، بيد أن التعليم ينبغي أن يستفيد من موارده الحالية بمزيد من الكفاءة والفعالية.
    devrait utiliser les compétences disponibles et les technologies autochtones; UN :: وجوب أن تستفيد منظومة الأمم المتحدة من الخبرات الوطنية والتكنولوجيا المحلية؛
    À cet effet, elle devrait utiliser efficacement ses ressources pour appuyer les projets de réduction de la violence communautaire, les projets à effet rapide et les projets relatifs à la reconstruction et au développement. UN وتحقيقاًً لذلك الهدف، ينبغي أن تستخدم مواردها بكفاءة لدعم مشاريع تقليل العنف المجتمعي، ومشاريع الأثر العاجل، ومشاريع التعمير والتنمية.
    Au paragraphe 26 de la résolution 47/199, l'Assemblée générale a également souligné que le système des Nations Unies devrait utiliser au maximum les compétences nationales. UN وفي الفقرة ٢٦، من القرار ٤٧/١٩٩، أكدت الجمعية العامة أيضا على أن منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستخدم الى أقصى حد ممكن ما هو متاح من الدراية الفنية الوطنية؛
    En ce qui concerne la section V.D relative à une approche intégrée en matière de paix et de sécurité, il a été estimé que le Secrétariat devrait utiliser les concepts reconnus par tous. UN ٦٨٤ - وفيما يتعلق بالفرع الخامس - دال المتعلق بالنهج المتكامل للسلم واﻷمن، فقد أُعرب عن رأي مفاده بأن اﻷمانة العامة ينبغي أن تستخدم هذه المفاهيم التي تتمتع بتوافق اﻵراء.
    Dans cette recommandation, le Bureau des services de contrôle interne affirmait également que l'ONUDC devrait utiliser une nomenclature et des définitions uniformes, conformes à la terminologie du Secrétariat de l'ONU. UN كما ذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تلك التوصية أن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة ينبغي أن يستخدم تسميات وتعاريف موحدة لتتطابق مع مصطلحات الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Il s'ensuit que l'on devrait utiliser dans la présente étude la définition de la < < récupération > > qui englobe les opérations de l'annexe IV B de la Convention de Bâle. UN 32 - يترتب على ما تقدم أن هذا الاستعراض ينبغي أن يستخدم تعريفاً لمصطلح ' ' الاستعادة`` يشمل العمليات الواردة في المرفق الرابع باء لاتفاقية بازل.
    Sa délégation souligne que la communauté internationale devrait utiliser tous les mécanismes judiciaires internationaux, régionaux et nationaux appropriés pour lutter contre les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et de tenir responsables ceux qui commettent de tels crimes. UN وأضاف قائلا إن وفده أكد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يستخدم جميع الآليات القضائية المتاحة والمناسبة على المستويات الدولية والإقليمية والمحلية لمعالجة مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، واعتبار هؤلاء المسؤولين عن الجرائم محاسبين عليها.
    Le Secrétaire général devrait utiliser autant que possible les informations et données déjà communiquées par les gouvernements, en évitant de demander deux fois les mêmes informations. UN وينبغي أن يستخدم اﻷمين العام إلى أقصى حد ممكن المعلومات والبيانات المقدمة سلفا من الحكومات وأن يتجنب االتكرار في طلب مثل هذه المعلومات.
    Le PNUD devrait utiliser l'action en faveur de l'égalité des sexes comme critère pour l'affectation aux bureaux de pays des ressources au titre des MCARB. UN 121 - وينبغي أن يستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المنظور الجنساني كمعيار لتخصيص موارد البند 2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية للمكاتب القطرية.
    La CNUCED devrait utiliser ses capacités de recherche et d'analyse pour évaluer des modèles de partenariat public et privé contribuant à établir ce genre de relations dans les pays en développement; UN وينبغي أن يستخدم الأونكتاد قدراته البحثية والتحليلية لتقييم نماذج شراكات القطاعين العام والخاص التي تساعد على إقامة تلك الصلات في البلدان النامية؛
    Il devrait utiliser des signes reconnus avertissant du danger des mines comme le crâne et les tibias croisés, ces signes devant être visibles à une distance d'au moins 50 mètres ou d'un panneau à l'autre dans les zones à végétation dense ou les zones accidentées. UN وينبغي أن تستخدم في العلامات من هذا النوع إشارات إنذار بوجود اﻷلغام يمكن التعرف عليها، مثل علامة الجمجمة والعظمين المتقاطعين الدالة على خطر اﻷلغام. وينبغي أن تكون العلامات جلية من مسافة لا تقل عن ٥٠ مترا أو من علامة الى أخرى في اﻷماكن ذات الغطاء النباتي الكثيف أو أراضي الكثبان.
    60. Le Comité spécial devrait utiliser ces ressources pour encourager les États membres et veiller à ce qu'ils s'acquittent de leurs obligations internationales, en dégageant les bonnes pratiques ou en élaborant une compilation de recommandations. UN 60- وينبغي أن تستخدم اللجنة المخصصة مواردها في تشجيع الدول الأعضاء على تنفيذ التزاماتها الدولية، والتأكد من أنها تفي بها، لا سيما عن طريق تحديد الممارسات الجيدة أو إعداد مجموعة من التوصيات.
    Cette superficie pourrait être exprimée, par exemple, en mètre carré, en hectare, etc. On devrait utiliser la même unité que celle retenue pour le tableau B.1. UN (6) يمكن تحديد ذلك، على سبيل المثال، بالأمتار أو الهتكارات المربعة، إلخ. وينبغي استخدام نفس النوع من التحديد المستخدم في الجدول باء-1.
    Une délégation a noté qu'il fallait faire preuve de souplesse dans l'élaboration d'une approche fondée sur les résultats, et a ajouté que le Fonds devrait utiliser les indicateurs nationaux dans les pays où ils étaient disponibles et, dans le cas contraire, aider à la collecte des données. UN ولاحظ وفد آخر أن هنالك حاجة لتوخي المرونة في وضع نهج يقوم على النتائج وأضاف أنه ينبغي أن يستفيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من المؤشرات الوطنية في البلدان التي تتوفر فيها وأن يقوم في حالة البلدان التي لا تتوفر فيها بمساعدتها في جمع البيانات.
    devrait utiliser les compétences disponibles et les technologies autochtones; UN :: وجوب أن تستفيد منظومة الأمم المتحدة من الخبرات الوطنية والتكنولوجيا المحلية؛
    Il m'a dit qu'on devrait utiliser des tireurs Web au FBI. Open Subtitles اخبرني بأن علينا إستخدام راميات نسيج العنكبوت بالمباحث الفدرالية.
    12. Comme il est indiqué au paragraphe 27 du rapport, afin de bénéficier d'une connectivité intégrale, le réseau de télécommunication de l'ONU devrait utiliser trois satellites géostationnaires reliés à trois stations centrales. UN ١٢ - وكما أشير إليه في الفقرة ٢٧ من التقرير، فإن الوصل الكامل لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية سيتطلب استخدام ثلاثة سواتل ثابتة بالنسبة لﻷرض مع ثلاث محطات محورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more