"devront peut-être" - Translation from French to Arabic

    • قد تحتاج
        
    • وقد يتعين
        
    • قد يتعين
        
    • فقد يتعين
        
    • وقد تحتاج
        
    • فقد يلزم أن
        
    Les pays à économie en transition devront peut-être multiplier leurs échanges. UN وقال ان الاقتصادات التي تمر بمراحل انتقالية قد تحتاج الى التركيز على اﻷنشطة التجارية.
    De plus, en 2014, trois ou quatre États parties devront peut-être commencer à préparer des demandes de prorogation afin d'être en mesure de les soumettre pour examen en 2015. UN وعلاوة على ذلك، قد تحتاج أربع دول أطراف في عام 2014 إلى بدء معالجة طلبات التمديد كي تكون جاهزة للتقديم في عام 2015.
    Il s'ensuit qu'à terme, l'Europe et les autres régions développées devront peut-être rivaliser avec les économies émergentes pour attirer les migrants d'âge actif. UN ونتيجة لذلك، قد تحتاج في المستقبل أوروبا ومناطق أخرى متقدمة إلى التنافس مع الاقتصادات الناشئة لجذب المهاجرين الذين هم في سنّ العمل.
    Les administrations de ces derniers devront peut-être promulguer des lois et créer des organes pour faire appliquer les obligations découlant de cette convention avant que son application puisse leur être étendue. UN وقد يتعين على حكومات أقاليم ما وراء البحار سن قوانين وإنشاء هيئات ﻹنفاذ التزامات المعاهدة قبل توسيعها.
    Certains d'entre eux devront peut-être déboiser encore la forêt naturelle et assécher une partie des terrains marécageux pour subvenir aux besoins des populations, promouvoir la croissance économique et améliorer le bien-être social. UN ومن البلدان النامية ما قد يتعين عليه أن يزيل جزءا أكبر من غاباته الطبيعية ويجفف جانبا أوسع من أغواره المائية من أجل إطعام شعبه وتعزيز النمو الاقتصادي وتحسين الرفاه الاجتماعي الصافي.
    Si aucune contribution supplémentaire n'est reçue en 2012 pour le cycle de subvention de 2013, ces coupes stratégiques devront peut-être être maintenues ou augmentées. UN وإذا لم ترد تبرعات إضافية في عام 2012 من أجل دورة المنح لعام 2013، فقد يتعين الإبقاء على التخفيضات المدروسة أو زيادتها.
    Les services de traitement de texte devront peut-être être encore rationalisés et modernisés; la phase conceptuelle de ces projets est en voie d'achèvement. UN وقد تحتاج عمليات تجهيز النصوص إلى المزيد من التبسيط والتحديث، وقد بلغ العمل المفاهيمي لهذه الأعمال مراحله الختامية.
    Conclut que les pays qui utilisent actuellement du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes devront peut-être continuer à le faire jusqu'à ce que des solutions de remplacement localement appropriées et rentables soient disponibles pour leur permettre de renoncer durablement au DDT; UN تي في مكافحة ناقلات الأمراض قد تحتاج إلى مواصلة هذا الاستخدام إلى أن يتم توافر بدائل محلية مناسبة وذات فعالية تكاليفية للتحول المستدام بعيداً عن مادة الـ دي. دي. تي؛
    Conclure que les pays qui utilisent actuellement du DDT devront peut-être continuer à le faire jusqu'à ce que des solutions de rechange localement appropriées et rentables soient disponibles pour leur permettre de renoncer durablement au DDT; UN دي. تي في مكافحة ناقلات الأمراض قد تحتاج إلى مواصلة هذا الاستخدام ريثما تتوافر بدائل مناسبة محلياً وفعالة تكاليفياً للانتقال المستدام بعيداً عن الـ دي. دي. تي؛
    Il convient de noter que ces directives ne peuvent préjuger des négociations sur cet instrument et qu'elles devront peut-être être revues une fois que cet instrument aura été finalisé. UN ولكن ينبغي أن يُذكر هنا أن هذه المبادئ التوجيهية لا يمكن أن تستبق في أحكامها المفاوضات بشأن ذلك الصك، وأنها قد تحتاج إلى تنقيح حالما يتمّ وضع الصيغة النهائية للصك.
    Pour ce faire, les pays en développement devront peut-être renforcer leurs alliances et intensifier leurs consultations, par le canal de leurs groupements régionaux/sous-régionaux ou selon leurs intérêts sectoriels, de manière qu'ils soient reconnus comme constituant un bloc qualifié. UN ولهذه الغاية قد تحتاج البلدان النامية إلى تعزيز تحالفاتها وتكثيف مشاوراتها، من خلال التجمعات الاقليمية/دون الاقليمية أو وفقا للمصالح القطاعية، بحيث يمكن الاعتراف بها كتكتل مؤهل.
    L'auteur reconnaît toutefois que les pays en développement devront peut-être inclure des clauses concernant le transfert de technologie et la formation dans les contrats de coentreprise. UN غير أنه يسلم بأن البلدان النامية قد تحتاج إلى أن تضمّن المشاريع المشتركة شروطا تعني بنقل التكنولوجيا والتدريب. دال- الاستجابة للشروط البيئية الخارجية
    Toutefois, étant donné la baisse de confiance dans les institutions publiques dans de nombreux pays, l'ONU et chacun des États Membres devront peut-être explorer de nouvelles mesures pour rétablir la confiance et éviter les coûts économiques et sociaux de la corruption et des comportements contraires à l'éthique professionnelle dans la fonction publique. UN غير أنه في مواجهة انخفاض الثقة في المؤسسات العامة بكثير من البلدان، قد تحتاج اﻷمم المتحدة وفرادى الدول اﻷعضاء إلى استكشاف تدابير جديدة لبناء الثقة وتفادي تكاليف الفساد الاقتصادية والاجتماعية وأنماط السلوك غير اﻷخلاقية في الخدمة العامة.
    La société civile, et pas seulement les partis politiques, devront peut-être jouer un rôle dans cette réflexion. UN وقد يتعين على المجتمع المدني، وليس فقط الأحزاب السياسية، أن يضطلع بدور في عملية التأمل تلك.
    Des États Membres devront peut-être mettre en place des mécanismes pour satisfaire à cette norme. UN وقد يتعين على الدول الأعضاء أن تضع آليات لاستيفاء هذا المعيار.
    Les magasins devront peut-être rester dans le bâtiment de la Bibliothèque pendant le déroulement de ce déménagement de grande ampleur. UN وقد يتعين بقاء الرفوف في مبنى المكتبة أثناء تنفيذ عملية النقل الرئيسية هذه.
    Certains pays devront peut-être modifier leur législation, mais la Commission doit décider si elle peut rédiger une bonne loi ou simplement s'en tenir au plus petit dénominateur commun. UN وقالت إنه قد يتعين على بعض البلدان تعديل تشريعاتها ، غير أن السؤال هو هل تريد اللجنة قانونا جيدا أم مجرد العامل المشترك اﻷدنى ؟
    Les membres du Groupe d'experts ont néanmoins fait observer que les autorités de contrôle devront peut-être engager des ressources considérables pour exploiter la masse de renseignements nécessaires pour prendre des décisions fondées concernant les tarifs et les formules des polices. UN إلا أن أعضاء فريق الخبراء أفادوا بأنه قد يتعين على سلطات اﻹشراف أن تخصص موارد كبيرة لرصد كتلة المعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات رسمية بشأن أسعار التأمين وأشكال بوالصه.
    Ce lien pourra néanmoins susciter une difficulté pour les statisticiens, lesquels devront peut-être faire appel à des compétences et à des informations éparses parmi les banques centrales, les bureaux nationaux de statistique et les ministères gouvernementaux. UN ويطرح هذا الربط تحديا للإحصائيين الذين قد يتعين عليهم الاستعانة بالخبرات والمعلومات المتاحة في مختلف المصارف المركزية والمكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات الحكومية.
    Si l'étude des méthodes proprement dite devrait être achevée avant la fin de 1997, d'autres travaux à ce sujet devront peut-être être effectués en 1998. UN وبالرغم من أن استعراضات المنهجيات من المتوقع أن تنجز قبل نهاية عام ١٩٩٧، فقد يتعين الاضطلاع ببعض اﻷعمال بشأن هذه المسألة في عام ١٩٩٨.
    Si l'étude des méthodes proprement dite devrait être achevée avant la fin de 1997, d'autres travaux à ce sujet devront peut-être être effectués en 1998. UN وبالرغم من أن استعراضات المنهجيات من المتوقع أن تنجز قبل نهاية عام ١٩٩٧، فقد يتعين الاضطلاع ببعض اﻷعمال بشأن هذه المسألة في عام ١٩٩٨.
    À cette fin, les États requis devront peut-être adapter leur législation bancaire, leurs règles de preuve et de procédure ou leur législation sur le traçage et le gel des avoirs. UN وقد تحتاج الدول متلقية الطلبات، لتحقيق هذه الغاية، إلى تعديل قوانينها المصرفية، أو متطلباتها الاستدلالية والإجرائية أو تشريعاتها الخاصة بتتبع الموجودات وتجميدها.
    Cependant, le Tribunal et la mission de remplacement devront peut-être examiner ensemble les termes d'un nouveau mémorandum d'accord traitant de cette aide. UN ومع ذلك، فقد يلزم أن تقوم المحكمة وبعثة المتابعة بمناقشة وضع مذكرة تفاهم جديدة بشأن مثل هذا الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more