"dialectique" - Translation from French to Arabic

    • جدلية
        
    • الجدلية
        
    • الجدلي
        
    • الجدل
        
    Il doit y avoir une dialectique entre la réalité de terrain et le cadre réglementaire. UN ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي.
    Les deux rapports mettent nettement en lumière la relation dialectique entre la paix et le développement. UN ويوضح التقريران بصورة جلية وجود علاقة جدلية بين السلام والتنمية.
    Le fait qu'Israël persiste dans son attitude contribue à créer une dialectique qui va à l'encontre des objectifs de nonprolifération ainsi que des garanties négatives de sécurité. UN إن استمرار إسرائيل في هذا السلوك يُسهم في خلق جدلية معاكسة لأهداف عدم الانتشار، شأنه في ذلك شأن ضمانات الأمن السلبية.
    Cette vision à courte vue a besoin d'être élargie et nous ne devons plus nous laisser tromper par la dialectique des donateurs. UN ويتعين توسيع أفق هذه النظرة الضيقة، ويجب أن نتخلص من الجدلية التي يوجهها المانحون.
    La dialectique complexe de l'immigration et de l'émigration, qui constituent la migration, exige que le phénomène soit appréhendé dans son contexte. UN تتطلب الجدلية المعقدة التي تكتنف مفهوم المهاجرة و الهجرة إلى الخارج التي تشكل الهجرة، تقييما لسياق هذه الظاهرة.
    Cette relation dialectique impose à la France de s'engager et, pourquoi pas, de prendre la tête du mouvement en faveur de la réalisation des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires en vertu du principe de la sécurité non diminuée de tous. UN وهذا المنطق الجدلي يضطر فرنسا إلى الانضمام بل إلى تزعّم التحرك من أجل تقديم الضمانات الأمنية إلى الدول غير النووية على أساس مبدأِ الأمن غير المنقوص للجميع.
    Le problème est que c'est un cours d'éthique. Sur la dialectique. Open Subtitles المشكلة هي أنها مادة أخلاق وتتحدث عن الجدل
    La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé. UN وكما ذكرنا سابقا، فإن العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن هي علاقة جدلية.
    Une nouvelle dialectique a déjà commencé. UN وثمة جدلية جديدة قد بدأت بالفعل في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies peut aider à faire face à la dialectique de la mondialisation et de la fragmentation, et contribuer à la solution des problèmes que cela créera. UN وفي مقدور اﻷمم المتحدة أن تساعد على مواجهة جدلية العولمة والتفتت، وأن تعين على حل ما سينبثق عنها من مشكلات.
    Les Nations Unies sont prises au piège d'une seconde dialectique. UN لقد أصبحت اﻷمم المتحدة أسيرة جدلية ثانية.
    Comme l'a fait observé Adam Smith, il y a dialectique entre amour de soi et altruisme. UN وكما لاحظ آدم سميث، توجد علاقة جدلية بين حب الذات وعمل الخير.
    Ce n'est pas une simple juxtaposition, c'est une dialectique qui est au cœur du droit à l'éducation. UN وليس الأمر مجرد تجاور، وإنما هو جدلية تدخل في صميم الحق في التعليم.
    Les hémisphères étaient bloqués dans une situation de conflit, avec d'un côté les guérillas, de l'autre des coups d'État formant une dialectique infernale, affaiblissant les démocraties et les faisant parfois tomber. UN كانت هناك حروب عصابات في أماكن وانقلابــات فــي أماكن أخرى، حيث بدت كلتا الظاهرتين كجزء من جدلية جهنمية أصيبت فيها الديمقراطيات بجراح بل وسقطت أحيانا.
    Cette dialectique nécessite un degré sans précédent de coopération internationale, laquelle devient alors plus difficile à réaliser. UN وتدفع هذه الجدلية إلى درجة غير مسبوقة من التعاون الدولي وفي الوقت نفسه تجعل التعاون الدولي أمرا صعب التحقيق.
    Mais en voyant à nos intérêts, nous accélérons cette dialectique et précipitons la fin de l'histoire et la création de l'Homme nouveau. Open Subtitles لكن من خلال ملاحقتنا لاهتماماتنا بحيوية نقوم بتسريع الجدلية ونعجل من نهاية التاريخ وفي خلق الرجل الجديد
    Est-ce que la dialectique marxiste compte pour une double thèse? Open Subtitles هل تعد مناقشة الماركسية الجدلية أطروحتين مزدوجتين؟
    Cette nouvelle dialectique définit le cadre dans lequel nous devons travailler ensemble afin d'établir un juste équilibre entre l'optimisme et le pessimisme, entre l'intégrité de l'État-nation et les exigences d'un monde toujours plus interdépendant. UN وتحدد هذه الجدلية الجديدة اﻹطار الذي يتعين علينا أن نعمل معا من خلاله ﻹيجاد توازن بين التفاؤل والتشاؤم، بين الحرص على سلامة الدولة القومية ومتطلبات عالم يزداد ترابطه دوما.
    Il a également analysé la dialectique entre les spécificités et singularités de ces trois phobies et l'universalité du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. UN وقام أيضا بتحليل الجدلية القائمة بين خصوصيات ومميزات هذه الأشكال الثلاثة من الكراهية والصبغة العالمية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Je voudrais aussi apprécier à sa juste valeur la finesse de l'analyse du rapport intérimaire du Secrétaire général qui a su mettre en exergue le lien dialectique et indissociable qu'entretiennent, de manière étroite et organique, la promotion de la paix et le développement durable. UN وأقدر أيضا بشكل كبير التقدم الذي لطالما تقنا إليه في تقرير الأمين العام؛ فقد ألقى الضوء على الترابط الجدلي الذي لا ينفصم بين تعزيز السلام والتنمية المستدامة.
    Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée. UN 19 - ويعيد المغرب تأكيد أن الإطار الجدلي ذي المستويات الثلاث، الوطني والإقليمي والدولي، هو وحده الكفيل بإضفاء التماسك والفعالية اللازمين على الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Et du point de vue dialectique, à travers les territoires ? Open Subtitles ماذا عن الجدل الذي يدور في مختلف الأراضي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more